◆ 2009年6月 June 日英対訳
(*:Original Haiku written in English. Japanese translation provided by JAL Foundation.)
* 犬の鼻さき団子虫の伸び縮み
厚木市 ジョン ホルト
A rollie pollie curling, uncurling, curling -- under my dog's nose
John Holt (Atsugi)
* 巨大なるミッキーに子はわが陰に
Giant mickey mouse my son disappears in my shadow
甲斐駿河伊豆も相模も入梅かな
横浜市 中桐奛
Kai, Suruga and Izu, Sagami The rainy season has fallen on all the provinces around
Akira Nakagiri (Yokohama)
梧桐や昔医院の煉瓦塀
Green paulownia shadowing the mossy brick fence once a doctor's home and office
潮騒の渚涼しく歩を合はす
神奈川県 中尾正直
Cooling beach breeze we keep the same pace sound of rolling waves
Masanao Nakao (Kanagawa Prefecture)
遭ふ人の皆美しき街白夜
東京都 長江孝美
Each person so pretty this fjord city under the mclassnight sun
Takami Nagae (Tokyo)
バラ園の花びら風呂に入れなさい
神奈川県 鈴木徳昌
Waste not fallen petals blanketing the rose garden - a relaxing rose bath
Tokumasa Suzuki (Kanagawa Prefecture)
モールスのチリより届く五月闇
三重県 吉田博實
A weak Morse signal of CQ CQ CQ from Santiago overcast sky of the rainy season
Hiromi Yoshclassa (Mie Prefecture)
父の日や定期の中にある写真
東京都 中村灯声
Father's Day my old wallet cherished photos within
Tosei Nakamura (Tokyo)
目高の死泣いて訴へられにけり
Killifish is dead my small son cries overflowing tears
南風やオーシャンサイドの広き窓
Southerly wind blows slclassing glass door a wclasse ocean view
日本語原句 (Original Haiku in Japanese)
財団法人日航財団のホームページに掲載されている個々の情報の著作権は、特に記載のない限り、すべて当財団に帰属し、日本国の著作権法及び国際条約による著作権保護の対象となっています。当財団ホームページの内容の全部又は一部については、私的使用又は引用等著作権法上認められた行為を除き、当財団の許可なく引用、転載、複製等はお断りします。なお、引用等を行う場合には、適宜出所を明記してください。当財団ホームページの内容の全部または一部について、日航財団に無断で改編を行うことはできません。
〒140-0002 東京都品川区東品川2-4-11 JALビルディング 財団法人 日航財団 Copyright©2009 JAL FOUNDATION. All Rights Reserved.