◆ 2012年1月 January 日英対訳
年の瀬や片目のままの福だるま
千葉県 原じょす
A Fortune Dharma still with one eye the year ending
Josu Hara (Chiba)
赤ペンで一句綴りて古日記
千葉県 松浦陵保
The last haiku of the year put down in red ink in the last page of my diary the year ending
Ryoho Matsuura (Chiba)
大根を洗う母の背小さきこと
東京都 松蔭眞由美
Mother washes daikon her back surprisingly small
Mayumi Matsukage (Tokyo)
観音像置かれ瓦礫の冬野かな
東京都 野地陽花
An image of Kannon put in the field of debris in the freezing cold of winter
Yoka Noji (Tokyo)
冬星座何処や地球の如き星く
東京都 平子甲奈
A planet like our Earth must be somewhere among the winter constellations
Kanna Hirako (Tokyo)
山積みのカルテ崩れる師走かな
千葉県 桜田品絵
The doctor’s desk a pile of carte fallen down the year-end bustle
Shinae Sakurada (Chiba)
霜被る矢切の一番渡しかな
東京都 三浦翔洲
White frost on Yagiri ferry the first service of the day about to leave
Shoshu Miura (Tokyo)
◆ 2011年12月 December 日英対訳
先頭は校長先生落葉掃く
千葉県 塗木翠雲
Sweeping up dead leaves Principal in front
Suiun Nuruki (Chiba)
同級会あの人もいる小春かな
千葉県 上野百岐路
Class reunion- the memory of my faint first love an Indian summer day
Hyakiro Ueno (Chiba)
入相の鐘に落葉す上野山
Falling leaves toll of a temple somewhere Ueno Hill at dusk
自転車にすすきを飾り野球の子
千葉県 片桐帆一
Susuki grasses tied on the handlebars of their bicycles the boys leaving the baseball field
Hanichi Katagiri (Chiba)
産みたての卵馳走に冬の朝
東京都 松蔭 眞由美
Fresh eggs on the table source of vigor winter morning
晩秋に火柱唸る熱気球
東京都 辻匡隆
Hot air balloon - a column of flames groans in the sky of late autumn
Masataka Tsuji (Tokyo)
丸々と肥えて雀の冬構え
東京都 金親二郎
Swollen sparrows round in shape preparation for winter
Jiro Kanechika (Tokyo)
小春日に槌音高く海の町
千葉県 奥澤よし江
A balmy autumn day sound of hammers echoing lively a seaside town
Yoshie Okuzawa (Chiba)
手品師のアルミの鞄冬に入る
神奈川県 田崎弘一
The magician’s bag made of aluminum – winter setting in
Hiroichi Tasaki (Kanagawa)
くつきりと稜線うねる冬景色
A sharp curve line- clear view of the mountain ridge in winter
碧き海九十九島の冬日和
千葉県 中嶋久登
Kujuhkushima Islands on the shiny turquoise sea A mild winter day
Hisato Nakajima (Chiba)
浅間山パッチワークの裾模様
Colored leaves at the foot of Mt. Asama – a patchwork of nature
◆ 2011年11月 November 日英対訳
軍服を吊るす古着屋菊の鉢
千葉県 内海良太
Military uniforms hung in a second hand clothing store a potted chrysanthemum beside
Ryota Uchiumi (Chiba)
鰯雲牛一列となり帰る
Mackerel sky cows are going back in a line
携帯を握りて眠る星月夜
Vivid starlight – I fall asleep my cell phone in hand
回廊に眠る仔猫や松手入れ
A cat having a nap in a temple corridor the gardeners trim pine trees
書き置きもなくて妻留守ちちろ鳴く
神奈川県 渡辺正剛
Wife not in home no messages left crickets chirping
Seigo Watanabe (Kanagawa)
ずつしりと胸で受取る林檎箱
東京都 安藤美酒々
A pack of apples sent from my hometown its weight felt deep in heart
Misasa Ando (Tokyo)
介護ホームに子供太鼓の秋祭り
千葉県 喜多恭仁子
The wadaiko played by children at the nursing home on a day of autumn festival
Kuniko Kita (Chiba)
赤い羽根つけて始発の電車待つ
兵庫県 有本美砂子
Waiting for the first train a red feather pinned on my suit badge of small donation
Misako Arimoto (Hyogo)
コスモスの招く安曇野雲早し
千葉県 土井利一
Cosmoses blooming clouds are floating across the sky on my arrival in Azumino
Riichi Doi (Chiba)
女生徒の下校賑やか金木犀
東京都 中村灯声
Fragrant olives blooming schoolgirls on their way home chatting cheerfully
Tosei Nakamura (Tokyo)
◆ 2011年10月 October 日英対訳
ひと雨で一挙に残暑鎮めけり
東京都 松本鶴栖
A shower has cooled down the lingering summer heat completely
Kakusei Matsumoto (Tokyo)
鈴虫や一番星を光らしむ
Crickets’chirping like a ringing bell– the first star in the evening twinkles
橋下をレガッタあめんぼの如くかな
大阪府 入山繁幸
A regatta– the boats under the bridge move like water striders
Shigeyuki Iriyama (Osaka)
雲抜けしゴンドラ辿り着く花野
Through the clouds the gondola has arrived at the autumn flower fields
復元の竪穴住居昼の虫
千葉県 奥太雅
Chirping of crickets in the daytime- a restored pit dwelling
Taiga Oku (Chiba)
漁火や稜線くつきり朔の月
千葉県 竹澤竹里
Fires on boats to lure fish the clear ridge line of the far mountain the new moon
Chikuri Takezawa (Chiba)
花薄偃月橋に下駄の音
Silver tips of blooming pampas grass– the clip-clop of wooden geta on the Engetsu Bridge with crescent shaped roof
秋扇しずかにたたみ母老ゆる
Gently folding the fan Mother seems older autumn afternoon
居待月回送電車の尾灯かな
Autumn moon on the wane a deadhead train twinkles of taillights
少しずつ紅をさしたる姫林檎
千葉県 井澤朱美
A potted petit apple getting reddish day by bay
Akemi Izawa (Chiba)
手漕ぎ舟ぎいと音して露の朝
千葉県 飯倉踏山
Morning dewdrop- a creaky sound of a rowboat pulling out
Tozan Iikura (Chiba)
出羽富士やなでしこジャパンの大案山子
Big scarecrows of the female soccer team Nadeshiko's members Mt. Chokai rises
雲海の彼方に朝の兆しをり
Far end of the field of clouds a faint light heralds a glorious morning
良夜なり月見酒などふるまわれ
千葉県 中川たかし
Every guest served sake a get-togather for the moon viewing an enjoyable night in autumn
Takashi Nakagawa (Chiba)
◆ 2011年9月 September 日英対訳
雨上がり一際高く蝉の声
神奈川県 服部益枝
A chorus of cicadas suddenly louder the rain stopping
Masue Hattori (Kanagawa)
熟したる桃の香部屋を甘くして
Peaches riped on dish sweetening the room with their fragrance
お囃子や月も入りたる踊りの輪
Bon dancing accompanied with flute and drum the moonlight joins the dancers’circle
願ひ事唱ふ間もなし流れ星
A shooting star vanished away before I make a wish
苦瓜の熟れてゴッホの黄となれり
The squash balsam pears ripened in Gogh’s yellow color
黒揚羽追ふてのひらより大きかり
A boy's chasing black swallowtails Their wings are bigger than his palms
Kannna Hirako (Tokyo)
虫の闇香り残して過ぎし人
Crickets chorus– a smell of perfume lingers in the dark
ぎしぎしと都電荒川秋の風
A rattling tramcar ran away Through the old town of Tokyo Autumn breeze floated around
狂言のとんと跳ねたる秋立つ日
A small jump of a Kyogen actor on the stage - Autumn starting
秋曇り絞り続けし牛の乳
Cloudy autumn sky- farmers’daily work of milking have never bothered by the earthquake
新涼の絵筆軽やか水彩画
Fresh air of autumn- a light touch of the paint brushes for watercolor
赤とんぼ日暮れの空と戯れり
Red dragonflies light and swift in the sky of glorious sunset
葡萄棚実らす大糸線ホーム
A grapevine trellis let it grow at Ohito line platform
◆ 2011年8月 August 日英対訳
夏草の影に雀の隠れけり
A sparrow hid himself in summer grass
飛び起きて走る野良猫夕立かな
An alley cat instantly woke up and ran in the evening shower
散歩する犬も兄弟夏休み
Two boys walking two puppies- both are brothers summer vacation
翅休め目はくるくると赤蜻蛉
A red dragonfly- eyes moving quickly wings resting still
夏の雲抜けて機窓に津軽富士
Mt. Iwaki, the Fuji of Tsugaru is seen from the airplane window passing through the summer clouds
なでしこは朝日とともに輝けり
Pinks kindle with the morning sunshine
よろず屋のねずみ花火はばら売りに
Cathrine wheels sold by piece at the corner grocery
みづうみを見下ろす軒端燕の子
A brood of swallows under the eaves looking down the lake
いとしくもはかなき命蛍の火
Fireflies glow dearest but ephemeral
砂時計砂の音する巴里祭
東京都 西尾五山
Sound of sand falling in a sandglass the French Revolution Anniversary
Gozan Nishio (Tokyo)
片陰や大型犬の息遣い
A large dog breathing fast under a tree high summer
本丸に青き空あり夏燕
A swallow - top of the castle under the blue sky
雪渓や剣の雲の動かざる
The snow ravine- a cloud staying still over the Mt. Tsurugi
夏帽子風に色あり匂ひあり
A summer hat- I can sense color and scent of breeze
こんこんと神話の森の泉湧く
千葉県 松浦 陵保
A fountain in a mythical forest water isgushing out with a rush
古書店の黒扇風機音を立て
A black electric fan is buzzing in the secondhand bookstore
膝小僧まあるく並べかき氷
Round kneecaps side by side Chipped ice
千年の思いを込めて野馬追す
Driving wild horses the old event for a thousand years a long and deep prayer
紅樓の空を染めたる大夕焼
Hong Lou (Red castle) in Taiwan the great sunset bathed the sky in red light
◆ 2011年7月 July 日英対訳
虹の色こはるるところなく架かり
A rainbow in the sky no flaws at all in color or shape
ひきがえる乗って蓮の葉沈まする
When a toad jumped on it a lotus leaf sank in part
蛍の闇深ければ人に添ふ
Fireflies complete darkness made us nestle up to each other
白鷺の首だけ進む青田かな
千葉県 中島久登
The green rice field – an egret’s head is moving ahead
夏きざす岬に古りし投句箱
Cape in early summer – an old box for haiku contribution
水打ってアルプスの風呼びにけり
Spattering the ground with water a wind from the Japan Alps started to blow
草笛を浅間に向けて吹きにけり
A sharp sound of a grass whistle spreads toward the Mt. Asama far in front
梅雨晴れや開け放されし能楽堂
東京都 浅井君枝
A sunny day in the rainy season- all doors are kept open at the Noh theater
Kimie Asai (Tokyo)
垂れこめし空よりふわと初螢
Brooding heavy clouds- a firefly is wafting along for the first time in this summer
どくだみの匂ひの鎌を研ぎ上ぐる
Sharpening my sickle- a smell of dokudami attached to it
◆ 2011年6月 June 日英対訳
耕運機菖蒲踏みつけ田に入る
A cultivator goes into the rice field trampling the irises
母と娘の女の会話蓬餅
A sticky rice cake flavored with herb- Mother and daughter having a women’s talk
菖蒲湯や明日で三日の旅終はる
A hot spring in iris leaves – my three-day travel is ending tomorrow
青嵐だんだん畑駆け上がる
A gale goes up the terraced fields swaying the fresh leaves
ネパールから子供迎へり春隣
Welcoming a boy from Nepal Spring just around the corner
始発機に春の潮の香届きけり
Spring salt breeze just reached the first plane in early morning
外国の友に手紙と紙雛
神奈川県 河野臥牛
A letter and a paper doll for girls' festival in an mail pack for the overseas friend
Gagyu Kohno (Kanagawa)
憂きことをさらりと忘れ更衣
千葉県 清水巌人
A feeling of gloom somehow gone on the day we all changed clothes for summer
Iwato Shimizu (Chiba)
長袖にまた手をとおす梅雨入かな
Wearing long sleeves once put away in the closet- a cool day in rainy season
マトリョーシカ並ぶ菫の広場かな
Matoryosicas for sale on plastic sheets - violets cheering the square