World Children’s Haiku Haiku Column "KOSUMOSU" FY2017

2017年10月 October 日英対訳

風鈴の音賑やかな無人駅

千葉県 原 じょす

Quiet afternoon
At a station with no staff
Only wind-bells keep sounding lively

Jyosu Hara (Chiba)

村雨に化粧流るる捨案山子

千葉県 竹澤 竹里

In a shower
Makeup of the thrown away scarecrow
Is running down

Chikuri Takezawa (Chiba)

瀬戸内の島影濃ゆし青蜜柑

兵庫県 有本 美砂子

Mandarin oranges are still green
Figures of the islands under the autumn sunlight
Come and go on the Inland Sea

Misako Arimoto (Hyogo)

金曜の夜長のれんを梯子して

兵庫県 薮本 弥生

Entrance curtain of another izakaya pub -
Hopping izakaya is a real fun
Friday night in autumn

Yayoi Yabumoto (Hyogo)

萩こぼる観光馬車の二拍子に

千葉県 喜多 恭仁子

Petals of bush clovers keep falling
A sightseeing horse carriage passes by
In duple time clopping step

Kuniko Kita (Chiba)

廃屋に矢車草の風吹けり

東京都 平子 甲奈

The house has been abandoned
Cornflowers are bending
In a wind

Kanna Hirako (Tokyo)

2017年9月 September 日英対訳

勤行にかなかな和せり高野山

東京都 野地 陽花

The voice of supra chanting for the evening service
Is joined by higurashi the clear toned cicada
At Koyasan

Yoka Noji (Tokyo)

星祭り女子会沸かす恋話

大阪府 薮本 弥生

A girls only gathering
Came alive with talks of love here and there
A Star Festival Night

Yayoi Yabumoto (Osaka)

どの顔もやさしく見えて盆灯籠

東京都 中村 灯声

Everybody's face is tender
In the soft light of
Bon Festival lanterns

Tosei Nakamura (Tokyo)

山小屋の膳の主役の岩魚かな

千葉県 河野 悦子

The main dish- a grilled char –
Is served on the table
Dinner time of the mountain hut

Etsuko Kohno (Chiba)

妻と居て茶を啜るなり終戦日

千葉県 青木 麻生

Sipping a cup of tea with my wife
I recall so many things of the old days
The anniversary of the end of World War

Asao Aoki (Chiba)

夏惜しむ最南端の駅に立ち

千葉県 塗木 翠雲

I stand on the platform
Of the southernmost station
Missing the summer ending

Suiun Nuruki (Chiba)

こつそりと猫ついてくる星月夜

千葉県 秋根 安博

Quietly
A cat is coming along with me
Loneliness in a bright starry night

Anpaku Akine (Chiba)

2017年8月 August 日英対訳

島唄のリズムに合はせ扇風機

東京都 野地 陽花

A wind from the electric fan
Rhythmical with the tempo of
The Okinawa folk music

Yoka Noji (Tokyo)

炎天やこの自販機も不愛想

東京都 三浦 翔洲

Terribly hot today
This vending machine
Sounds grunting

Shoshu Miura (Tokyo)

睡蓮の咲くと妖精ポンと出て

東京都 松蔭 眞由美

Water lilies blooming
I imagine fairies are jumping out from there
The summer afternoon

Mayumi Matsukage (Tokyo)

絵団扇のかもめ羽ばたく昼餉あと

千葉県 青木 麻生

A seagull drawn on a round fan
Flaps together with the fan
In a tatami room after lunch

Asao Aoki (Chiba)

炎天に太陽の塔君臨す

埼玉県 田中 文子

"Tower of the Sun" designed by Taro-Okamoto
Is dominating the field
Under the scorching sun

Fumiko Tanaka (Saitama)

コックピット座りし日々や雲の峰

兵庫県 余田 壺僊

The thunderhead in the sky
I remember
My cockpit crew days

Kosen Yoda (Hyogo)

雲の峰宙にイルカの大ジャンプ

大阪府 入山 繁幸

The thunderhead in the sky
A dolphin's so big jump
High up to the sky

Shigeyuki Iriyama (Osaka)

炎天下鳶職屋根に仁王立ち

東京都 金親 二郎

Under the blazing sun
A scaffolding erector standing on the roof
Draws himself to his full height

Jiro Kanechika (Tokyo)

2017年7月 July 日英対訳

村一つ消えて蛍のふぶきかな

千葉県 杉山 勝利

Numerous fireflies
Flying in all directions over the field
Where there used to be a village

Katsutoshi Sugiyama (Chiba)

洗濯機香り軽やか更衣

東京都 松蔭 眞由美

Good smell of detergent
From the washing machine -
Day of the seasonal clothing change

Mayumi Matsukage (Tokyo)

生胡瓜丸かじりして海女昼餉

千葉県 中川 たかし

Woman shell divers
Are biting into the whole cucumbers
For lunch

Takashi Nakagawa (Chiba)

ベトナムの沖に漁火夏の月

東京都 平子 甲奈

The full moon in the summer
Lights on the boat to lure fish
In the offing of Vietnamese gulf

Kanna Hirako (Tokyo)

雨上りきらり一筋蜘蛛の糸

大阪府 薮本 弥生

A spider thread
Glitters
After a rain

Yayoi Yabumoto (Osaka)

郵便受け開ければごろり花胡瓜

千葉県 奥澤 よし江

Cucumbers with flowers
Rolled out of my mailbox
When I opened it

Yoshie Okuzawa (Chiba)

犬猫の卒塔婆林立梅雨深し

千葉県 奥 太雅

A forest of wooden tablets
To mourn companion animals
In the rainy graveyard

Taiga Oku (Chiba)

夏落葉庭に降るまま積もるまま

東京都 松本 鶴栖

The summer dead leaves
Are falling and piling up on my garden
I leave them as they are

Kakusei Matsumoto (Tokyo)

父の日や碁盤に花を手向けたり

千葉県 河野 悦子

I offer my dead father's favorite flower
To his go game board
Father's Day

Etsuko Kohno (Chiba)

2017年6月 June 日英対訳

開通式一番乗りはつばくらめ

千葉県 杉山 勝利

The opening ceremony –
A swallow was the first to appear
And fly along the new highway

Katsutoshi Sugiyama (Chiba)

今年竹きびきび動く若女将

東京都  野地 陽花

At the old Japanese style ryokan
The young landlady, so attentive and smart, serves briskly
The bamboos at the entrance freshly green

Yoka Noji (Tokyo)

青葉風片足たたむフラミンゴ

千葉県 中嶋 久登

A flamingo is standing
Folding his one side leg back
In the breeze through the green leaves

Hisato Nakajima (Chiba)

改札の手前定位置燕の子

千葉県 井澤 朱実

Chirping of the swallow children
From their nest on the eaves
When I pass through the ticket gate of the station

Akemi Izawa (Chiba)

夫婦喧嘩じっと聴き入る守宮かな

東京都 三浦 翔洲

A quarrel between husband and wife –
A gecko on the wall, quiet and motionless
Seems to be listening

Shoshu Miura (Tokyo)

足踏みのミシンの音や昭和の日

東京都 松蔭 眞由美

My treadle sewing machine
Is starting to make a rhythmic sound -
The Day of Showa

Mayumi Matsukage (Tokyo)

2017年5月 May 日英対訳

沖深く沈みし艦や花筏

千葉県 中川 たかし

Flower petals fallen on water
Form a shape of a raft
Long time ago a battleship sank far off the coast

Takashi Nakagawa (Chiba)

フクシマの汚染重たく桃の花

東京都 野地 陽花

Peaches blossom in Fukushima
The polluted land still burdens
People

Yoka Noji (Tokyo)

ゆるゆると母は遠くへ木瓜の花

東京都 松蔭 眞由美

Flowers of Japanese quince –
My mother is becoming senile
With age

Mayumi Matsukage (Tokyo)

白木蓮今日ふるさとを旅立てり

東京都 平子 甲奈

White magnolias are blooming
I am leaving my hometown
To start a new journey today

Kanna Hirako (Tokyo)

赤子泣く声にも似たる春の猫

大阪府 森本 紀子

Cats cry frantically
Their voices often sound like babies
Their mating season

Noriko Morimoto (Osaka)

ふらここや一番星の高さまで

千葉県 杉山 勝利

Let's swing as highly
As to touch the first star
In the spring evening

Katsutoshi Sugiyama (Chiba)

燕の子歌ふ園児に負けぬ口

東京都 金親 二郎

Newborn swallows are chirping
Their months fully open
As if to compete with the kindergartners' singing months

Jiro Kanechika (Tokyo)

藤の花鳥居丸ごと覆ひけり

千葉県 松浦 陵保

The wisterias
Are covering the whole Torii gate
A shrine in deep mountains

Ryoho Matsuura (Chiba)

吹く風のほのかに甘し牡丹園

東京都 安藤 美酒々

A wind is blowing
With a faintly sweet scent
In the peony garden

Misasa Ando (Tokyo)

2017年4月 April 日英対訳

春風や鼓笛のマーチ屋根超えて

東京都 金親 二郎

Sound of a drum and fife band
Is coming here over the houses
In a wind of spring

Jiro Kanchika (Tokyo)

蒲公英を指輪にみたてプロポーズ

千葉県 河野 悦子

He proposed marriage to her
Picking off a piece of dandelion
As an engagement ring

Etsuko Kohno (Chiba)

一番機定時出発春立ぬ

東京都 松蔭 眞由美

The first flight of this morning
Took off on schedule
Spring has come

Mayumi Matsukage (Tokyo)

象の眼のほどけゆきけり春の雲

千葉県 奥澤 よし江

Looking up the spring sky
The eyes of an elephant are relaxed
The clouds are getting scattered and moving slowly

Yoshie Okuzawa (Chiba)

背番号なきユニフォーム卒業子

千葉県 杉山 勝利

No number on his uniform
Not even one chance in his school days
He is graduating now

Katsutoshi Sugiyama (Chiba)

山里の日の出とともに囀れり

大阪府 薮本 弥生

The sunrise
All birds start chirping at once
Over the mountain village

Yayoi Yabumoto (Osaka)

To PageTop