1. JAL FOUNDATION>
  2. World children's Haiku Cobntest >
  3. The 14th Contest


The 14th World Children's Haiku Contest 'Morning' (in France) Results
第14回 世界こどもハイクコンテスト"朝" フランス大会 結果
                

仕切り線仕切り線仕切り線仕切り線


  アイコン  JAL Grand Prize Winner (5)   大賞作品(5句)
    --  Please click on image to enlarge. (絵をクリックすると拡大します) --

  • Devant moi se dresse
    Un enorme pommier
    De si beau matin
    目の前に
    広がる大きなりんごの木
    なんて美しい朝

    In front of me
    A huge apple tree stands up
    How beautiful the morning

    MICLOT ERWIN
    Male Age 8 (France)
    男子 8歳 (フランス)
  • Matin d'automne
    Sous les branches du cerisier
    Une feuille d'or
    秋の朝
    桜の枝の下に
    金色の葉

    In the fall morning
    Under the branches of cherry tree
    A golden leaf

    SERVON RAPHAËL
    Male Age 8 (France)
    男子 8歳 (フランス)
  • Brume du matin
    Sur l'eau d'un vieil étang
    Un rayon de soleil
    朝もや
    古池の水面へ
    陽の光

    Morning mist
    On the water of an old pond
    A ray of sunshine

    BENTATA REDOUANE
    Male Age 8 (France)
    男子 8歳 (フランス)
  • Le matin réveil tardif
    Une jolie bouche vient
    Me réveiller
    寝坊した朝
    美しいくちびるが
    起こしにくる

    Waking up in the late morning
    A pretty mouth comes
    To wake me up


    PARIENTE ELIAS
    Male Age 9 (France)
    男子 9歳 (フランス)
  • Le matin sur le canapé
    Je lis un livre
    La confiture tombe sur mon peignoir  
    朝のソファで
    読書するぼく
    ジャムが部屋着に落ちる

    In the morning on the couch
    I read a book
    Jam falls on my robe


    LE GRAND TADEC
    Male Age 8 (France)
         男子 8歳 (フランス)



  • アイコン JAL Prize winner(26) 入賞作品 (26句)
       --Please click on image to enlarge. (--絵をクリックすると拡大します) --
  • Tôt le matin
    J'admire Aurore et Crépscule
    Qui embrassent la lune...
    朝早く
    夜明けとたそがれ眺める
    月を抱くのは誰….

    Eary in the morning
    I admire Dawn and Dusk
    Who embrace the moon …

    BERNARDO PIEDADE /MAREVA
    Female Age 12 (France)
    女子 12歳 (フランス)
  • Un vent très calme
    Le soleil se réveille
    Puis le coq chante
    そよ風
    陽が昇り
    そして雄鳥が鳴く

    A quiet wind
    The sun wakes
    Then the rooster crows

    AUZENE CLEMENT 
    Male Age 9 (France)
    男子 9歳 (フランス)
  • Les oiseaux chantent
    Le soleil brille dans le ciel
    Elle mange des biscuits
    鳥が歌い
    お日さまが空で光っている
    あの子はビスケットを食べる

    The birds sing
    The sun shines in the sky
    She eats cookies

    LINSANT AURELIA
    Female Age 9 (France)
    女子 9歳 (フランス)
  • Un matin d'hiver
    Une bourrasque souffle
    Les animaux tremblent
    冬の朝
    突風が吹き
    怯える動物たち

    A winter morning
    A squall blows
    The animals tremble

    LASNIER LUCAS
    Male Age 11 (France)
    男子 11歳 (フランス)
  • Ah ! de bon matin
    Le lever du soleil
    Le son du réveil !
    ああ、いい朝だ
    日の出と
    目ざまし時計の音!

    Ah! good morning
    The sunrise
    The sound of the alarm clock!


    VEYER JULES
    Male Age 9 (France)
    男子 9歳 (フランス)
  • La rosée arrive
    Au commencement du froid
    La tomate n'est plus
    露がおりて
    寒い季節がはじまると
    トマトはもう残っていない

    The dew comes
    In the beginning of the cold
    There is no any tomato

    DESCAT ADRIEN
    Male Age 14 (France)
    男子 14歳 (フランス)
  • Matin éveillé
    L'air tiède à mon front
    Sac et Bento prêts
    朝に目がさめて
    額にあたたかい風
    かばんとお弁当の準備完了

    Awake in the morning
    The warm air in my forehead
    Bag and Bento are ready

    VIGNERAS LENA
    Female Age 13 (France)
    女子 13歳 (フランス)
  • Les oiseaux s'éveillent
    Comme eux dans le ciel
    Tu t'es envolé
    鳥たちが目ざめる
    空を飛ぶ彼らのように
    君も舞い上がれ

    The birds wake up
    Like them in the sky
    You've flown

    VULLO LINA
    Female Age 14 (France)
    女子 14歳 (フランス)
  • Dans l'herbe rosée
    A l'ombre du cerisier
    La lumière d'été
    草に露
    桜の木陰に
    夏の光

    Dew on the grass
    In the shade of the cherry tree
    Summer light

    PERIOT LUCAS
    Male Age 14 (France)
    男子 14歳 (フランス)
  • Au premier souffle
    Feuille tombée d'un érable
    Un rêve mouvant
    最初のひと吹きで
    一枚の木の葉が落ちる
    感動的な夢

    The first breath
    A leaf of tree fallen
    A moving dream

    BIRSAN MIROUNA
    Female Age 13 (France)
    女子 13歳 (フランス)
  • Brillez pétales
    Du cerisier rosé
    Au soleil levant
    光る花びら
    薄紅色の桜から
    日の出とともに

    Petals shine
    From pink cherry
    At sunrise

    JEANNEL AUGUSTINE
    Female Age 13 (France)
    女子 13歳 (フランス))
  • Je suis dans mon lit
    Sur mon oreiller tout doux
    Cherche mon doudou
    ベッドの中
    柔らかな枕の上で
    小さなぬいぐるみを探す

    I'm in my bed
    On my soft pillow
    Looking for my samll doll

    SAUVAGE LOUIS
    Male Age 13 (France)
    男子 13歳 (フランス)
  • Matin d'été
    Dans le chant des oiseaux
    Dring, le réveil
    夏の朝
    鳥たちの歌声に
    リーン、目ざましの音

    Summer morning
    In the bird song
    Dring, alarm clock

    DESBORDES NOEMIE
    Female Age 8 (France)
    女子 8歳 (フランス)
  • Du pain perdu
    Un bol de lait chaud
    Le sourire de maman
    フレンチトースト
    一杯のあたたかなミルクと
    ママの微笑み

    'Pan perdu'' (toast)
    A bowl of hot milk
    Mom's smile

    NOILHETAS MATTEO
    Male Age 9 (France)
    男子 9歳 (フランス)
  • Matin ensoleillé
    Sous les regards des gens
    Une fleur
    よく晴れた朝
    みんなの視線の先に
    一輪の花

    Sunny morning
    Under the eyes of the people
    A flower

    MAUGRION MATHIS
    Male Age 8 (France)
    男子 8歳 (フランス)
  • Odeur de café
    Confiture et pain grillé
    Soleil d'un dimanche
    コーヒーの香り
    トーストしたパンとジャム
    日曜日のお日さま

    Smells coffee
    Toasted bread and jam
    Sun of Sunday


    MAZOUZ ISMAIL
    Male Age 8 (France)
    男子 8歳 (フランス)
  • Le matin est beau
    Dans le bus imaginaire
    Aves mes copains
    朝は美しい
    空想のバスに乗って
    友達と一緒に

    The morning is beautiful
    In the imaginary bus
    With my friends

    ANDRE GUILLAUME
    Male Age 10 (France)
    男子 10歳 (フランス)
  • Le soleil réveille
    C'est le temps de se lever
    Bonjour ma maman
    おひさまがのぼる
    おきるじかんだ
    おはよう、ママ

    The sun wakes
    It's time to get up
    Hello, mom

    SCHMITT BRIAN
    Male Age 6 (France)
    男子 6歳 (フランス)
  • Le réveil sonne
    Prendre mon petit déjeuner
    Direction école
    目ざましが鳴る
    朝ごはんを食べて
    学校へいくの

    The alarm rings
    Eating breakfast
    Go to the school

    DEROCHE YSALINE
    Female Age 8 (France)
    女子 8歳 (フランス)
  • Je suis dans mon lit
    Les oiseaux me réveillent
    Je mange ma tartine
    ベッドの中
    鳥たちがわたしを起こす
    わたしはサンドイッチを食べる

    I'm in my bed
    The birds wake me
    I eat my sandwich

    LETELLIER GUILLEMETTE
    Female Age 8 (France)
    女子 8歳 (フランス)
  • Quand le matin froid
    A l'aube les oiseaux chantent
    Tu es dans la lune
    寒い朝には
    夜明けに鳥たちが歌う
    君は月の中にいる

    When the cold morning
    At dawn the birds sing
    You're in the moon

    DELFORT CHARLINE
    Female Age 9 (France)
    女子 9歳 (フランス)
  • Le ronronnement
    De mon petit chaton noir
    Accueille le soleil
    ごろごろと喉を鳴らして
    ぼくの黒い子猫が
    お日さまを迎える

    Purring
    My little black kitten
    Welcomes the sun

    SCHNEIDER LUCAS
    Male Age 10 (France)
    男子 10歳 (フランス)
  • Le matin je sors de mon lit
    En entendant les hélicoptères
    Car c'est la COP 21
    朝 ベッドから出ると
    ヘリコプターの音がきこえる
    COP21があるからね

    In the morning I go out of my bed
    Hearing the helicopters
    As it is the COP 21

    ROMERO AGUILIA PABLO
    Male Age 8 (France)
    男子 8歳 (フランス)
  • Ce matin une ombre vivante
    Une assiette remplie de bougies
    Elles dansent
    朝 動く影
    お皿一杯の蝋燭が
    踊ってる

    This morning a living shadow
    A plate full of candles
    They dance

    HOUANG HANNAH
    Female Age 10 (France)
    女子 10歳 (フランス)
  • Le matin je regarde
    Le soleil remplacer la lune
    Je me sens grande
    朝みつめる
    月に取って代わる太陽
    自分が大きくみえる

    In the morning I look
    Replacing the sun the moon
    I feel big

    FRAUSTO-CHARPENTIER MAYA
    Female Age 8 (France)
    女子 8歳 (フランス)
  • Pendant que le soleil se lève
    Les feux d'artifices s'arrêtent
    Et les oiseaux se réveillent
    日の出の間は
    花火は止まる
    鳥たちが目ざめる

    As the sun rises
    The fireworks stop
    And the birds wake

    AGOURERE RICARDO
    Male Age 14 (New Caledonia)
    男子 14歳 (ニューカレドニア)

 ※大賞受賞作品は、2016年11月発行の 『地球歳時記 第14巻 あさのうた』 に掲載される予定です。
 The grand prize winning artworks shall be selected within FY2016 and published in Haiku by World
 Children Vol.14 – Impressions of Morning.