1. JAL FOUNDATION>
  2. World children's Haiku Cobntest >
  3. The 15th Contest

The 15th World Children's Haiku Contest 'Living Things' (in Mongolia) Results
第15回 世界こどもハイクコンテスト「いきもの」 モンゴル大会 結果

仕切り線仕切り線仕切り線仕切り線


  アイコン  JAL Grand Prize Winner (8)   大賞作品(8句)
    --  Please click on image to enlarge. (絵をクリックすると拡大します) --

  • Өглөө босоод би
    Ертөнцийн гайхамшгийг
    Нүдээрээ хардаг
    朝の私
    私の目は
    宇宙の奇跡を見る
    Me in the morning
    My eyes see
    Miracles of universe,
    Энхжин Сэндэр (Enkhjin Sender)
    Female Age 11 (Mongolia)
    女子 11歳 (モンゴル)
  • Саран дуусч наран эхлэхэд
    Дэлхийн өнгө сэргэж
    Төөрсөн сүнснүүд эзнээ олно
    月が沈み日が昇る
    世界の色が輝くと
    迷える霊たちはその主を見つけた
    The moon sets, the sun rises
    The color of the earth shines
    Lost ghosts found their owners
    Цэдэндорж Бат-Оргил (Tsedendorj Bat-Orgil)
    Male Age 13 (Mongolia)
    男子 13歳 (モンゴル)
  • Амьтай бүхэн
    Хөгжил рүү тэмүүлсээр
    Амьдрал мөхсөөр...
    生きものたち
    進化してゆく
    命は滅びようとしている
    Living things
    Towards the development
    The life is about to die
    Отгонсүрэн Гантөгөлдөр (Otgonsuren Gantuguldur)
    Male Age 10 (Mongolia)
    男子 10歳 (モンゴル)
  • Би ээжийн охин
    Ээж байгалийн охин
    Бид байгалийн үрс
    私は母の娘
    母は自然の娘
    私たちは自然の子どもたち
    Me, mother's daughter
    Mother, nature's daughter
    We, children of nature
    Эрдэнэхүү Наранхишиг (Erdenekhuu Narankhishig)
    Femle Age 11 (Mongolia)
    女子 11歳 (モンゴル)
  • Амьд бүхэн надад аз жаргалыг өгдөг
    Ямар ч амьтан цорын ганц давтагдашгүй
    Энэ нь дэлхийн гайхамшиг юм
    生きものがいると私はしあわせ
    どの生きものも独特で特別
    それは地球の奇跡
    Living things make me happy
    Every living things are unique and special
    It is the miracle of the world
    Төмөр Бадмаараг (Tumur Badmaarag)
    Female Age 12 (Mongolia)
         女子 12歳 (モンゴル)
  • Зун болж
    Халуун дулаан эхэлж
    Хүмүүс амарна
    夏がきて
    暖かくなると
    みんなのんびり
    Summer comes
    The warmth starts
    People get relaxed
    Баярсайхан Мөнх-Эрдэнэ (Bayarsaikhan Munkh-Erdene)
    Male Age 10 (Mongolia)
    男子 10歳 (モンゴル)
  • Бодлын тэнгэрт
    Далавчгүй дүүлэх
    Миний жигүүр
    僕のつばさ
    空高く舞い上がるようだ
    何も持たずに
    My wings
    Like soaring in the sky
    Without nothing
    Бямбадорж Дөлгөөн-Эрдэнэ (Byambadorj Dulguun-Erdene)
    Male Age 9 (Mongolia)
    男子 9歳 (モンゴル)
  • Амьд юмс эд мөнгөнд биш үнэний хорвоод оршдог
    Амьд юмс жавартай хоосон байшинд биш нэг нэгнээ гэх сэтгэлд оршдог
    Амьд юмс хүйтэн хөндий харьцаанд биш орон зайд нугараагүй хайранд оршдог
    あいやじつ
    おもいやりこそ
    いのちあり
    (創作言語;日本語)
    Than I expected
    Love and truth are
    much more alive
    Амаржаргал Энхмаа (Amarjargal Enkhmaa)
    Femle Age 14 (Mongolia)
    女子 14歳 (モンゴル)
  • アイコン JAL Prize winner(30) 入賞作品 (30句)
       -- Please click on image to enlarge. (--絵をクリックすると拡大します) --
  • Жаргалтай инээмсэглэлд
    Энхийн цагаан тагтаа
    Ургах наран мэт
    幸せの微笑み
    平和の鳩は
    昇る太陽のようだ
    Smiling in a happy way
    The dove of peace
    Like a sunrise
    Баяр Золзаяа (Bayar Zolzaya)
    Female Age 12 (Mongolia)
    女子 12歳 (モンゴル)
  • Шаргалтах элсэн манхан
    Зэргэлээнд жирэлзэх жингийн цуваа
    Дэлхийг холбосон торгоны зам
    黄金色の砂丘
    蜃気楼の中を揺れ動くラクダの列
    世界を結んだシルクロード
    Golden gritty sand
    Train of camel dancing through mirage
    Silk road through the world
    Мөнхбаатар Номун (Munkhbaatar Nomun)
    Male Age 11 (Mongolia)
    男子 11歳 (モンゴル)
  • Шүүдрийн ус
    Газарт дусахад
    Орчлон гэрэлтэнэ
    朝露が
    地面に滴り
    地球が明るくなる
    When a dewdrop falls down
    On the ground
    The earth sines
    Саруул Үүрийнцолмон (Saruul Uuriintsolmon)
    Female Age 13 (Mongolia)
    女子 13歳 (モンゴル)
  • Ногоон торгон дээр
    Өнгийн утсаар хөвөрдөхөд
    Ээж минь мишээнэ
    緑のシルクに
    色糸を縫ったら
    お母さんが微笑む
    On the green silk
    when floating colorful threads
    Mummy smiles
    Цангилаг Мичидмаа (Tsangilag Michidmaa)
    Female Age 12 (Mongolia)
    女子 12歳 (モンゴル)
  • Хөх хорвоод
    Алтан боломж тохиоход
    Хөрстөд сүүдэр тусна
    青い地球で
    いいチャンスが巡って来る一方
    世の中にその影が映る
    In the world
    The golden chance appears
    The shadow comes, as well
    Аззаяа Энх-Уянга (Azzaya Enkh-Uyanga)
    Female Age 13 (Mongolia)
    女子 13歳 (モンゴル)
  • Төрөх нь хавартай адил
    Өсөх нь зунтай адил
    Өтлөх нь намар, өвөлтэй адил
    生まれることは春のようだ
    大きくなることは夏のようだ
    年を取ることは秋や冬のようだ
    Birth is like spring
    Growing is like summer
    Aging is like fall and winter
    Гандулам Жаргалмаа (Gandulam Jargalmaa)
    Female Age 11 (Mongolia)
    女子 11歳 (モンゴル)
  • Нууранд өдөржин
    Хөвөөд ядарсан байлгүй
    Амардаа амар
    一日中湖で
    泳いで疲れたでしょう
    お休みなさい
    swimming in a lake all day
    obviously get tired
    Have a rest
    Билгүүн Хонгор (Bilguun Khongor)
    Female Age 8 (Mongolia)
    女子 8歳 (モンゴル)
  • Нар шараад
    Цэцэг ургаад
    Зун цаг ирлээ
    The Sun shines
    The Flowers grow
    Summer is here
    太陽が出て
    花が咲いて
    夏が来た
    Жаргалсайхан Хонгорзул (Jargalsaikhan Khongorzul)
    Female Age 10 (Mongolia)
    女子 10歳 (モンゴル)
  • Амьд зүйлс хаана ч байдаг
    Ой, цөөрөм, огторгуйд
    Бүхий л амьд зүйлс онцгой
    生き物はどこにもいる
    森に、池に、空に
    どの生き物も特別
    Living things are everywhere
    In forests, ponds and the space
    All living things are special
    Төмөр Биндэръяа (Tumur Binderyaa)
    Female Age 6 (Mongolia)
    女子 6歳 (モンゴル)
  • Салхинд чичирч
    Моддын навчис
    Хийснэ
    風に吹かれ
    木の葉が
    やさしく散っていく
    Shaking in the wind
    the leaves from trees
    gently floating away
    Доржгочоо Нармандах (Dorjgochoo Narmandakh)
    Female Age 9 (Mongolia)
    女子 9歳 (モンゴル)
  • Хүйтэн агаарт нь
    Уур савсахад
    Дэлхий хайраар дүүрнэ
    寒い空気に
    湯気が立ち昇り
    地球が愛に包まれる
    In cold air
    The vaper increases
    The earth is full of love
    Хашбат Маргад (Khashbat Margad)
    Female Age 13 (Mongolia)
    女子 13歳 (モンゴル)
  • Бурхад мишээж
    Буянт гэрлээ тусгаж
    Оддыг илгээлээ
    神様が微笑んで
    そしてありがたく光る
    星は贈り物
    The gods smile
    And brighten virtuously
    The stars are sent
    Алтансүх Болорцэцэг (Altansukh Bolortsetseg)
    Female Age 11 (Mongolia)
    女子 11歳 (モンゴル)
  • Нарны туяа
    Амьд биеийг эрэх нь
    Амьдралын утга учир
    日の光は
    生きているものを探す
    それは命というもの
    The Sunshine
    seeking for the alive ones
    it is what the life is
    Намнансүрэн Анхзаяа (Namnansuren Ankhzaya)
    Female Age 13 (Mongolia)
    女子 13歳 (モンゴル)
  • Хавар боллоо
    Цэцэгс дэлгэрлээ
    Загасчны нүдэнд баяр гийнэ
    春になり
    花が咲き
    漁師の目に喜びが浮かぶ
    Spring has once come
    Flowers are blooming
    Fisherman's eyes are shining
    Одбаяр Үүрийнтуяа (Odbayar Uuriintuya)
    Female Age 12 (Mongolia)
    女子 12歳 (モンゴル)
  • Бид дэлхийг
    Шунал биднийг
    Амьдрал шуналыг эзэмдэнэ
    私たちが世界を
    貪欲が私たちを
    人生は貪欲を求める
    We for the earth
    Greediness for us
    Life for the greediness
    Энхбат Дугармядаг (Enkhbat Dugarmyadag)
    Female Age 12 (Mongolia)
    女子 12歳 (モンゴル)
  • Их гэгээн бурхан
    Эх дэлхийгээ хайрла гэж
    Амьд юмсыг бүтээсэн юм шүү
    聖なる神
    地球を愛することは
    いのちが生まれること
    The saint god
    To love the earth
    Creates living things
    Ариунаа Марал (Ariunaa Maral)
    Female Age 15 (Mongolia)
    女子 15歳 (モンゴル)
  • Хөгжим бидэнд хүч өгдөг
    Хөгжим бидэнд найдвар өгдөг
    Хөгжим бол амьд
    音楽は私たちにパワーをくれる
    音楽は私たちに希望をくれる
    音楽は生きている
    Music gives us power
    Music gives us hope
    Music is alive
    Санчир Сондор (Sanchir Sondor)
    Female Age 9 (Mongolia)
    女子 9歳 (モンゴル)
  • Цэнхэр тэнгэрийг эзэмдэгч
    Хөрст дэлхийн хаан
    Бор бүргэд
    青い空の支配者
    世界の王様
    イヌワシだ
    The owner of blue sky
    King of the world
    Brown eagle
    Наранзул Цэнгүүн (Naranzul Tsenguun)
    Male Age 13 (Mongolia)
    男子 13歳 (モンゴル)
  • Амьд хүн эс оршвоос
    Энэ дэлхий ч мөн
    Үл оршино
    人類が存在しないと
    この地球も
    存在しない
    No existing human
    Like this
    No earth, too
    Дэлгэрмаа Энхжин  (Delgermaa Enkhjin)
    Female Age 12 (Mongolia)
    女子 12歳 (モンゴル)
  • Дэлхийн өнцөг булан бүрт
    Байгаль амьдардаг
    Байгалиа бид хамгаалдаг
    世界中の
    自然
    私たちが守るわ
    Nature exists in the corner
    Of the world
    We protect our nature
    Баттөр Энхгэрэл (Battur Enkhgerel)
    Female Age 8 (Mongolia)
    女子 8歳 (モンゴル)
  • Ихэр морь ихэр унага төрөх нь
    Сүрэг өсөхийн шинж
    Энэ нь аз авчирна
    双子の馬、双子の子馬が生まれると
    馬の群れが増えることになる
    それは幸運のしるし
    Twin horses and twin colts are born
    It means the herd will grow
    It brings a good luck
    Баттөмөр Батхаан (Battumur Batkhaan)
    Male Age 11 (Mongolia)
    男子 11歳 (モンゴル)
  • Цэцэгс бүхэн дэлгэрч
    Амьтай бүхэн амьсгалж
    Байгаль ээж сэргэнэ
    花が咲いて
    生物が息をする
    母なる自然が目覚める
    Flowers blooming
    Organisms breathing
    Mother nature wakes
    Баярхүү Золзаяа (Bayarkhuu Zolzaya)
    Female Age 10 (Mongolia)
    女子 10歳 (モンゴル)
  • Шиврээ бороо орж
    Шилэн цонхон дээр дуслав
    Ширээн дээр тавьсан цэцэг баярлав
    霧雨が降って
    窓にあたる
    机の上には楽しい花
    The rain drizzles
    On the window
    Happy flowers on the table
    Амартүвшин Ханмөрөн (Amartuvshin Khanmurun)
    Male Age 12 (Mongolia)
    男子 12歳 (モンゴル)
  • Амьд юмс мянга мянган хүнийг
    Ганц биедээ тээсэн
    Ачит дэлхий эх
    生き物と数千の人々が
    大きな家にいる
    これが私たちの惑星
    Living things and thousand people
    In one great home
    This is our planet
    Мөнхбаяр Дүүрэнзаяа (Munkhbayar Duurenzaya)
    Female Age 12 (Mongolia)
    女子 12歳 (モンゴル)
  • Дэлхий галдан шатаж
    Гол мөрөн ширгэж
    Хүн бүрийн хөлс дусална
    地球が燃えて
    川が枯れる
    みんな汗をかいている
    The earth is burning
    The rivers are evaporating
    Everybody is sweating
    Энхболд Чингүүн (Enkhbold Chinguun)
    Male Age 12 (Mongolia)
    男子 12歳 (モンゴル)
  • Гэрэлт орчлонгийн
    Гэнэн насны минь
    Гэгээн хүсэл
    輝く宇宙に
    幼いころの
    女の子らしい夢
    In the shining universe
    At innocent age
    My maiden dream
    Хурц Сондор (Khurts Sondor)
    Female Age 9 (Mongolia)
    女子 9歳 (モンゴル)
  • Алаглан ургах
    Цэцэгс минь хөөрхөн
    Дэлбээгээ нээгээч
    色とりどりの
    かわいい花よ
    花びらを開いて
    Flowers growing
    In a colorful way
    Open your petals
    Эрдэнэцогт Эгшиглэн (Erdenetsogt Egshiglen)
    Female Age 8 (Mongolia)
    女子 8歳 (モンゴル)
  • Алсыг зорих
    Аргамаг хүлгийн хатираа нь
    Аниргүйг сэрээнэ
    未来を見据える輝く目を持った
    馬の足取り
    静かな夜を起こす
    The gait of horse
    Which has shining eyes with vision
    wakes the silent night up
    Мөнхбаатар Байгал (Munkhbaatar Baigal)
    Female Age 14 (Mongolia)
    女子 14歳 (モンゴル)
  • Хүж дэлхийн
    Хүмүүсийн хоол нь
    Хөндийгөөр гүйсэн хөх утас
    世の中に
    生きている人間の食料は
    森の中にある
    Food of the entire universe
    Blue thread running
    Through the valley
    Элбэгсайхан Хасжанжин (Elbegsaikhan Khasjanjin)
    Male Age 15 (Mongolia)
    男子 15歳 (モンゴル)
  • Бөмбөрцөг ногоон дэлхий
    Дөрвөлжин байшинд донтон
    Амьгүй ертөнц рүү тэмүүлсээр...
    緑の地球
    平面画面に中毒になって
    虚構の世界へ
    The green earth
    Addicted to the flat
    Towards non-existing one
    Шижирбаатар Мөнхжин (Shijirbaatar Munkhjin)
    Female Age 10 (Mongolia)
    女子 10歳 (モンゴル)

※ 2018年11月に、世界中の優秀作品より選ばれた俳句と絵を収 めた『地球歳時記第15巻"いきもののうた"』を出版予定です。
  俳句には現地語に日英訳が付きます。
"Haiku by World Children Vol.15 – Impressions of Living Things" will be published in November 2018, containing the best selections from the winning haiku in the world. Each haiku will appear with both English and Japanese translations and the artwork.