1. JAL FOUNDATION>
  2. World children's Haiku Cobntest >
  3. The 15th Contest

The 15th World Children's Haiku Contest 'Living Things' (in Taiwan/Taipei) Results
第15回 世界こどもハイクコンテスト「いきもの」 台湾/台北大会 結果

仕切り線仕切り線仕切り線仕切り線


  アイコン  JAL Grand Prize Winner (6)   大賞作品(6句)
    --  Please click on image to enlarge. (絵をクリックすると拡大します) --

  • 大翅鯨
    在閃爍的星空飛翔
    好像有翅膀
    ザトウクジラが
    輝く星空を飛んでいく
    まるで翼があるみたい
    A humpback whale
    is flying in the sparkling starry sky,
    like having wings.
    曾祥育 (TSENG/HSIANG-YU)
    Male Age 9 (Taiwan/Taipei)
    男子 9歳 (台湾/台北)
  • 晴朗的午後
    沒事做的壁虎停在紅磚牆壁上
    微風輕拂在牆上
    良く晴れた午後
    赤煉瓦に手もちぶさたのヤモリ
    壁をなでるそよ風
    On a clear afternoon,
    a gecko on the red brick wall has nothing to do.
    The breeze brushes the wall lightly.
    李翊綸 (LI /YI-LUN)
    Female Age 10 (Taiwan/Taipei)
    女子 10歳 (台湾/台北)
  • 另類的伙伴
    彼此靠近相互刺探
    同樣的羈絆
    変わった仲間
    近づいてお互いを知り
    仲良くなる     
    Different kind of company
    gets to know each other by moving closer,
    involved together.
    朱庭儀 (CHU/TING-YI)
    Female Age 12 (Taiwan/Taipei)
    女子 12歳 (台湾/台北)
  • 銀白雪地裡
    舞動天使的翅膀
    歌頌人間吉祥
    白銀の雪の上で
    翼で踊る天使たち
    世界の平和をたたえて
    On the silver-white snow,
    there are angels dancing with their wings
    to praise the peace in the world.
    張子菲 (CHANG/TZU-FEI)
    Female Age 12 (Taiwan/Taipei)
    女子 12歳 (台湾/台北)
  • 四月桐花五月雪
    白皙透亮的光澤似淚珠的色彩
    喔~潔白單純的愛情
    四月の桐 五月の雪
    白くてキラキラとしている光沢が涙の色彩である。
    まあ、なんて愛は純粋で素朴なの
    April paulownia blossoms. May snow.
    The white transparent gloss is like the luster of pearls.
    Oh! How pure and simple the love is.
    林奕綺 (LIN/I-CHI)
    Male Age 13 (Taiwan/Taipei)
    女子 13歳 (台湾/台北)
  • 黃州菊花絕
    重陽時節花瓣飛
    金光佈滿天
    重陽の節句
    重陽では菊の花びらが
    金色の光あふれる空に舞い散る
    On the Double-ninth Festival,
    the petals of the chrysanthemums in Huangzhou
    are scattering in the sky full of golden light.
    李子筠 (LI TZU-YUN)
    Female Age 14 (Taiwan/Taipei)
    女子 14歳 (台湾/台北)
  • アイコン JAL Prize winner (20) 入賞作品 (20句)
       --Please click on image to enlarge. (--絵をクリックすると拡大します) --
  • ㄩˊㄦ ㄕㄨㄟˇㄓㄨㄥㄧㄡˊ
    ㄡˊㄌㄞˊㄧㄡˊㄑㄩˋㄌㄜˋㄧㄡㄧㄡ
    ㄏㄞˇㄉㄧˇㄓㄣㄗˋㄧㄡˊ
    魚は泳ぐ
    前や後ろへ楽しそう
    国境のない海で
    Fish swim
    forward and backward happily
    in the boundless sea.
    陳妍熹 (CHEN/YAN-SHI)
    Female Age 6 (Taiwan/Taipei)
    女子 6歳 (台湾/台北)
  • 蛙嘓嘓嘓
    我能跳又能叫
    嘓嘓嘓
    蛙がけろ、けろ、けろけろ
    「踊って歌えるんだ。」
    けろ、けろ、けろけろ
    A frog croaks, croaks, and croaks.
    "I can jump and sing."
    Croak. Croak. Croak.
    劉昶佑 (LIU/CHANG-YOU)
    Male Age 7 (Taiwan/Taipei)
    男子 7歳 (台湾/台北)
  • 荷葉輕輕躺
    夏夜蛙鳴響雲霄
    螢火蟲陪伴
    蓮の葉が水面に浮いて
    蛙たちは大声で鳴いている
    ちかくを蛍が飛んでいる
    The lotus leaves float on the water.
    The frogs are croaking aloud.
    The fireflies are flying nearby.
    林子渝 (LIN/TZYY-YU)
    Female Age 8 (Taiwan/Taipei)
    女子 8歳 (台湾/台北)
  • 蝌蚪游啊游
    蓮花開得真美麗
    夏天真神奇
    オタマジャクシは泳ぐ泳ぐ
    蓮がきれいに咲いている
    魔法のような夏!
    The tadpoles swim and swim.
    The lotuses are blooming beautifully.
    How magical the summer is!
    徐亨貞 (AMY HSU)
    Female Age 8 (Taiwan/Taipei)
    女子 8歳 (台湾/台北)
  • 白頭大海鵰
    去河邊捉大鯉魚
    夏天真美好
    大きな白頭カモメが
    大きな鯉を捕まえに川へ飛んでいく
    夏は本当にいいなあ。
    A bald eagle
    is flying to the river to catch a big carp.
    What a wonderful summer!
    葉憲助 (YEH/HSIEN-CHU)
    Male Age 9 (Taiwan/Taipei)
    男子 9歳 (台湾/台北)
  • 小浣熊兄弟
    夜晚賞月不睡覺
    夏日涼風夜
    アライグマご兄弟は
    夜寝なくでお月様を見ている。
    涼しい風の夏夜である。
    Racoon brothers
    are awake watching the moon at night.
    What a cool breezy night!
    郭軒綺 (KUO/HSUAN-CHAI)
    Female Age 9 (Taiwan/Taipei)
    男子 9歳 (台湾/台北)
  • 蝌蚪水中游
    無手無腳有尾巴
    長大變青蛙
    オタマジャクシは水中で泳いでいる。
    手も無く足もなく尾も無い
    大きくなってから、カエルになる。
    A tadpole is swimming in the water.
    No hands. No feet. No tail.
    It ends up a frog.
    林妮縈 (LIN/NI-YING)
    Female Age 9 (Taiwan/Taipei)
    女子 9歳 (台湾/台北)
  • 湛藍的天空
    白鷺鷥群起飛舞
    山邊一陣煙
    明るい青空を
    白鷲が群れ飛んでいる
    山に上がる白い煙のように
    In the bright blue sky,
    there are egrets flying together.
    Like white smoke up on the side of the mountain.
    林子勤 (LIN/TZYY CHYN)
    Female Age 9 (Taiwan/Taipei)
    女子 9歳 (台湾/台北)
  • 輕盈的飛鼠
    朝森林一端滑翔
    世界在腳下
    軽快なモモンガは
    森の中を滑空する
    世界はその足の下
    A light-footed flying squirrel
    is gliding toward a side of the forest.
    The world is bebeath its legs.
    李偉誠 (LEE/WEI-CHEN)
    Male Age 10 (Taiwan/Taipei)
    男子 10歳 (台湾/台北)
  • 美麗的櫻花
    像優雅的舞者般
    緩緩的落下
    綺麗な桜は
    優雅なダンサーのように、
    ゆっくりと落ちている。
    Beautiful cherry blossoms ,
    like elegant dancers,
    are falling slowly.
    林雯萱 (SONIA LIN )
    Female Age 10 (Taiwan/Taipei)
    女子 10歳 (台湾/台北)
  • 深海裡面有
    大鯨魚和大章魚
    還有大鰻魚
    深海に
    巨大なクジラや巨大なタコ、
    そして巨大なウナギもいる
    In the deep sea,
    there is a big whale and a big octopus.
    There is a big ell as well.
    葉品希 (YE/PIN-XI)
    Male Age 10 (Taiwan/Taipei)
    男子 10歳 (台湾/台北)
  • 忙碌招潮蟹
    退潮沙灘悠閒散步覓食
    潮水漫到躲老巢
    忙しいシオマネキは
    潮が引いた砂浜でのんびり散歩ながら食べ物を探している。
    潮が満ちると巣にかくれる
    Busy fiddler crabs
    easily walk searching for food on the beach on the ebb.
    They hide in their own sand securely on the flow.
    林亦睿 (LIN/I-JUI)
    Male Age 10 (Taiwan/Taipei)
    男子 10歳 (台湾/台北)
  • 在深藍的天空
    看見灰白色的鴕鳥在草原奔跑
    像我夢的一樣
    灰白色のダチョウが草原を走るのを見た
    私の夢の中のように
    In the dark blue sky,
    an off-white ostrich is caught sight of galloping in the field,
    like what was in my dream.
     
    吳靖涵 (WU/CHIN-HAN)
    Female Age 10 (Taiwan/Taipei)
    女子 10歳 (台湾/台北)
  • 夜晚來臨時
    野狼出現在山坡
    等待獵物中
    夜が来ると
    狼が丘に姿を現して
    獲物を待っている
    When the night falls,
    a wild wolf shows up on the hill,
    waiting for its prey.
    葉晉祿 (YEH/CHIN-LU)
    Male Age 10 (Taiwan/Taipei)
    男子 10歳 (台湾/台北)
  • 春天來臨
    動物們全部都醒來了
    大地充滿生機
    春になって
    動物たちが皆目を覚ます
    大地は命にあふれる
    When spring comes,
    all animals wake up.
    The world is full of life.
    林呈畇 (ENFYS LIN)
    Female Age 10 (Taiwan/Taipei)
    女子 10歳 (台湾/台北)
  • 這抹綠色的植物
    只會生長在潮濕的石頭樹木上
    為它們帶來草地的色彩
    この緑色の植物は
    湿った石に生える木でしか育たない
    そして草色をもたらす
    The patch of green plant
    only grows on the trees in the moist stones
    and brings them grassy color.
    黃興芳 (AUSTIN HUANG)
    Male Age 11 (Taiwan/Taipei)
    男子 11歳 (台湾/台北)
  • 魚兒有夢想
    水光粼粼魚躍天
    躍過變成龍
    魚は夢がある
    輝く水から空へ向かって飛び
    空の上で竜になった
    A fish has a dream.
    It jumps toward the sky from the glistening water.
    Over the sky, it turns into a dragon.
    江方煜 (CHIANG/FANG-YU)
    Female Age 11 (Taiwan/Taipei)
    女子 11歳 (台湾/台北)
  • 春到花開了
    惹來蝴蝶來採蜜
    稍等又飛了
    春になるとすぐ花が咲き
    蝶が花にひかれて蜜を集めに来る
    すこし留まりまた別のところへ飛んで行く
    Flowers bloom as soon as the spring comes.
    Butterflies drawn by the flowers come to gather honey.
    They stay for a while and fly elsewhere again.
    吳宇陽 (WU/YU-YANG)
    Male Age 11 (Taiwan/Taipei)
    女子 11歳 (台湾/台北)
  • 黎明曙光下
    小喇叭瞬間吹響
    交響曲登場
    明けの曙光、
    ランペットの音が瞬間に鳴り響き、
    交響曲が登場する。
    At dawn,
    while a trumpet playing aloud,
    a sumphony is being introduced.
    張詠絮 (CHANG/YONG-XU)
    Female Age 12 (Taiwan/Taipei)
    女子 12歳 (台湾/台北)
  • 獅子毛真長
    大家來玩躲貓貓
    貓咪抓麻雀
    ライオンのたてがみはかなり長い
    皆鬼ごっこの遊びをして、
    猫がスズメをつかまえる
    The lion's mane is pretty long.
    Let's play hide-and-seek.
    A cat caught a sparrow.
    鄔汝珮 (LPEGGIE WU)
    Female Age 12 (Taiwan/Taipei)
    女子 12歳 (台湾/台北)

※ 2018年11月に、世界中の優秀作品より選ばれた俳句と絵を収 めた『地球歳時記第15巻"いきもののうた"』を出版予定です。
  俳句には現地語に日英訳が付きます。
"Haiku by World Children Vol.15 – Impressions of Living Things" will be published in November 2018, containing the best selections from the winning haiku in the world. Each haiku will appear with both English and Japanese translations and the artwork.