1. JAL FOUNDATION>
  2. World children's Haiku Cobntest >
  3. The 14th Contest


The 14th World Children's Haiku Contest 'Morning' (in Vietnam) Results
第14回 世界こどもハイクコンテスト"朝" ベトナム大会 結果
                

仕切り線仕切り線仕切り線仕切り線


  アイコン  JAL Grand Prize Winner (10)   大賞作品(10句)
    --  Please click on image to enlarge.  (絵をクリックすると拡大します) --

  • Trái đất luôn quay tròn
    Bình minh nơi bạn sớm hơn tôi
    Gọi tôi dậy, bạn ơi!
    地球はぐるぐる回る
    あなたの所はもう朝ね
    私を起こして

    The Earth goes round and round
    Your place is earlier than mine
    Wake me up!

    Ninh Quỳnh Như (Ninh Quynh Nhu)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Bình minh trên mặt biển
    Mặt trời lấp ló sau đỉnh núi
    Đang vui đùa cùng mây
    夜明け
    海の向こうの山に隠れて
    雲と遊ぶお日さま

    The Dawn
    Hide behind the moutain on the sea
    Playing with the cloud

    Phạm Thục Anh (Pham Thuc Anh)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Sáng xua tan sương mù
    Mặt trời chiếu rọi người nông dân
    Một ngày mới đã lên
    光が霧を消し
    お日さまが農民を照らす
    新らしい日がきた

    The light clears fog
    Sunlight is shining on the farmers
    A new day has come

    Nguyễn Hà An (Nguyen Ha An) 
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Chào buổi sáng Việt Nam….!
    Đất nước Việt Nam vô cùng đẹp
    Là đất nước hòa bình
    おはようベトナム!
    美しい国
    平和な国

    Good morning Viet Nam…!
    A beautiful country
    Peacefull country


    Lã Vũ Bảo Châu (La Vu Bao Chau)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Reng! Buổi sáng đến rồi
    Mở mắt, thức dậy, một ngày mới
    Nào, ta đi học thôi!  
    朝がきた
    起きて!
    学校にいく時間!

    A morning has come
    Wake up !
    Time for school!


    Trần Phương Thảo (Tran Phuong Thao)
    Female Age 14 (Vietnam)
         女子 14歳 (ベトナム)
  • Tiếng chim gọi mặt trời
    Bóng tối lụi tàn, hừng đông ửng đỏ
    Soi sáng khắp muôn nơi  
    鳥の歌声が
    お日さまを呼んで
    すべてを明るくする

    The bird's song
    Is calling the sun
    Making everything bright


    Lưu Quang Trung Hiếu (Luu Quang Trung Hieu)
    Male Age 14 (Vietnam)
         男子 14歳 (ベトナム)
  • Mặt trời mọc lên cao
    Chú gà trống cất lên tiếng gáy
    Một ngày mới bắt đầu  
    日が昇り
    雄鳥が時を告げると
    新しい日がくる

    The sun comes out
    When you hear cock-a-doodle-doo
    A new day has come


    Đỗ Ngọc Anh (Do Ngoc Anh)
    Female Age 13 (Vietnam)
         女子 13歳 (ベトナム)
  • Buổi sáng trên quê tôi
    Khi chú gà cất lên tiếng gáy
    Khi ngày mới bắt đầu  
    私の町の朝
    雄鳥が鳴いて
    新しい日がはじまる

    Moring in my hometown
    When you hear cock-a- doo-dle-doo
    When a new day has come


    Vũ An Khanh (Vu An Khanh)
    Female Age 13 (Vietnam)
         女子 13歳 (ベトナム)
  • Tiếng chim hót
    Thức dậy
    Bản nhạc du dương  
    鳥が鳴く
    起きて!
    なんてすてきなバラードなの

    The bird sings
    Wake up !
    What a beautiful balad song


    Lê Thùy Minh (Le Thuy Minh)
    Female Age 11 (Vietnam)
         女子 11歳 (ベトナム)
  • Theo mẹ đi chợ hoa
    Ngày xuân xin chữ ông Đồ già
    Mai đào khoe sắc thắm  
    ママと花市へ
    書家にすてきな言葉をお願いする
    きれいな桃の花!

    Following mommy to the flower market
    I ask the calligrapher for a nice word
    Beautiful peach flowers!


    Lê Hà Chi (Le Ha Chi)
    Female Age 13 (Vietnam)
         女子 13歳 (ベトナム)



  • アイコン JAL Prize winner(20) 入賞作品 (20句)
       -- Please click on image to enlarge.  (--絵をクリックすると拡大します) --
  • Ánh ban mai dịu dàng
    Nhẹ nhàng chiếu xuống hàng cây xanh
    Đón chào một ngày mới
    朝日が
    緑の並木を照らす
    新たな日を迎える

    A gentle morning light
    Shinning on the green trees
    Welcome a new day

    Ngô Minh Châu (Ngo Minh Chau)
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Ôi buổi sáng bình minh
    Ánh nắng chan hòa khắp mọi nơi
    Trên những cây hoa đào
    闇が消え
    まばゆい光
    桃の木に

    The light of dawn
    Shining everywhere
    And to the peach tree

    Vũ Quý Đôn (Vu Quy Don) 
    Male Age 13 (Vietnam)
    男子 13歳 (ベトナム)
  • Dậy đi thôi bạn ơi!
    Ông mặt trời đã lên cao rồi
    Dậy theo đuổi ước mơ
    起きなさい
    太陽は高く上がっている
    君の夢をかなえなさい

    Wake up now!
    The sun has come so high
    Make your deams come true

    Phan Thu Trang (Phan Thu Trang) 
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Xua đi màn đêm tối
    Ánh mặt trời tràn trên phố cổ
    Một ngày mới bắt đầu
    闇が消え
    古い町並みをお日さまが照らす
    新しい一日がはじまる

    The darkness disappears
    The sun lights on the old stress
    The new day has come

    Trần Ngọc Quỳnh (Tran Ngoc Quynh) 
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Khung cảnh buổi sáng
    Tựa như khu vườn cổ tích
    Trông thật là kỳ diệu
    朝は
    おとぎ話の庭のよう
    奇跡みたい

    The morning
    Like a garden in a fairy tail story
    How magic!


    Nguyễn Vũ Thu Giang (Nguyen Vu Thu Giang)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Ôi! Buổi sáng mỗi ngày
    Là lúc ta được làm mọi việc
    Là buổi đẹp nhất ngày
    毎朝
    何でもできる時間
    一番美しい時

    Everyday morning
    The time we can do everything
    The most beautiful time

    Nguyễn Thành Long (Nguyen Thanh Long) 
    Male Age 12 (Vietnam)
    男子 12歳 (ベトナム)
  • Ánh mặt trời lấp lánh
    Buồm xuôi theo chiều gió ra khơi
    Đôi hải âu tung cánh
    太陽
    風に乗って舟は遠くへいく
    二羽の海鳥が飛ぶ

    The sun
    The boat go further with the wind
    A pair of sea bird fly

    Lê Dương Phương Anh (Le Duong Phuong Anh)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Bé thức dậy, thấy trời đã sáng
    Gà gáy ó o, chim hót líu lo
    Buổi sáng thật tuyệt !
    明るい陽
    鳥が鳴きだす
    すてきな朝

    The sun was so bright
    When the bird sings a song
    Amazing morning!

    Phạm Thị Minh Hạnh (Pham Thi Minh Hanh)
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Ôi! Buổi sáng đẹp tươi
    Chúng ta cùng nhau tập thể dục
    Cho một ngày khỏe mạnh
    日光よ
    一緒に運動
    健康だ

    What a beautiful morning!
    Let's do excercise
    For our healthy

    Lê Thị Ngọc Diệp (Le Thi Ngoc Diep)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Em thương bác nông dân
    Sớm vất vả trên cánh đồng kia
    Cho hạt gạo nuôi người
    愛すべき
    農民の働く姿
    私たちの日々の糧のため

    I love the farmers
    Who work so hard on the farm
    For our daily food

    Nguyễn Ngọc Linh (Nguyen Ngoc Linh)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Sáng sớm dậy đón Tết
    Gia đình đoàn tụ cùng sum vầy
    Được lì xì thật thích!
    新年の朝
    家族が集まり
    お年玉

    A Morning new year day
    All family gather
    And have lucky money!

    Hoàng Thị Minh Thảo (Hoang Thi Minh Thao)
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Sáng sớm cùng chạy bộ
    Nghe đâu vang tiếng chim hót líu lo
    Cùng ngắm mặt trời xa
    朝走り
    鳥の歌声をきき
    はるかな太陽をみよう

    Let's run in the morning
    Hear the bird's song
    And see the further sun

    Nguyễn Thị Phương Dung (Nguyen Thi Phuong Dung) 
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Bình minh hửng nắng hồng
    Phiên chợ lao xao tiếng bán buôn
    Âm thanh của ấm no
    朝焼けの
    市場の賑わい
    弾む声

    A monring light
    The sound of the market
    What a happy sound

    Nguyễn Nguyệt Anh (Nguyen Nguyet Anh) 
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Buổi sáng thật tươi đẹp
    Chim hải âu bay lượn trên biển
    Ông mặt trời tỉnh giấc!
    なんと美しい朝
    海鳥が飛び交い
    太陽は目ざめる

    What a beautiful morning
    A sea bird fly around on the sea
    The sun is awake!

    Trương Cẩm Giang (Trương Cam Giang) 
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Ánh nắng rọi muôn nơi
    Cùng bước theo bình minh tới trường
    Với nụ cười trên môi
    日差しがまぶしい
    学校へいこう
    明るくほほ笑みながら

    The sun light is so bright
    Let's go to school
    With the bright smiles


    Lê Chi Mai (Le Chi Mai)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Một buổi sáng bình mình
    Quả cầu đỏ rực đang nhô lên
    Bình minh thật là đẹp!  
    夜が明けた
    赤い太陽が出た
    なんて美しい朝

    A morning!
    A big red sun has come out
    What a beautiful morning


    Nguyễn Thảo Linh (Nguyen Thao Linh)
    Female Age 13 (Vietnam)
         女子 13歳 (ベトナム)
  • Sáng dậy ngắm bình minh
    Ôi! Hồ Gươm thật là huyền ảo!
    Ôi! Bình minh thật đẹp!  
    夜明け頃
    魔法にかかる
    還剣湖

    Wake up in the morning
    The Sword Lake is so majic!
    How beautiful!


    Nguyễn Hồng Minh (Nguyen Hong Minh)
    Female Age 13 (Vietnam)
         女子 13歳 (ベトナム)
  • Mây trắng và gió thoảng
    Khiêu vũ trên nền nhạc chim ca
    Đón chào một ngày mới  
    白い雲とそよ風
    鳥の声に踊っている
    新しい日を迎える

    White cloud and light wind
    Dancing on the song of birds
    Welcome a new day!


    Lê Bảo Khanh (Le Bao Khanh)
    Female Age 11 (Vietnam)
         女子 11歳 (ベトナム)
  • Gọi nắng hồng tinh nghịch
    Còn mơ ngủ dưới phiến lá xanh
    Sáng sớm rồi, dậy thôi  
    いたずらな太陽を呼べ
    青い葉の上でまだ夢みている
    さあ起きて

    Call the naughty sunlight
    Is still dreamy on the blue leaf
    Wake up !


    Trần Nguyễn Bảo Tâm (Tran Nguyen Bao Tam)
    Female Age 13 (Vietnam)
         女子 13歳 (ベトナム)
  • Buổi sáng thật là đẹp!
    Núi cao trùng trùng, mây bồng bềnh
    Cỏ thơm ngát mùi sương  
    なんて眩しい朝
    雲が高い山のまわりに
    草の葉は霧の匂い

    What a beautiful morning!
    Cloud is around the high mountain
    Herbs are full of foggy smell


    Nguyễn Hồng Anh (Nguyen Hong Anh)
    Female Age 13 (Vietnam)
         女子 13歳 (ベトナム)

  ※大賞受賞作品は、2016年11月発行の 『地球歳時記 第14巻 あさのうた』 に掲載される予定です。
   The grand prize winning artworks shall be selected within FY2016 and published in Haiku by World
   Children Vol.14 – Impressions of Morning.