JAL Grand Prize Winner (6) 大賞作品(6句)
-- Please click on image to enlarge. (絵をクリックすると拡大します) -- |
-
-
-
大翅鯨
在閃爍的星空飛翔
好像有翅膀
-
ザトウクジラが
輝く星空を飛んでいく
まるで翼があるみたい
-
A humpback whale
is flying in the sparkling starry sky,
like having wings.
-
曾祥育 (TSENG/HSIANG-YU)
Male Age 9 (Taipei)
男子 9歳 (台北)
-
-
-
晴朗的午後
沒事做的壁虎停在紅磚牆壁上
微風輕拂在牆上
-
良く晴れた午後
赤煉瓦に手もちぶさたのヤモリ
壁をなでるそよ風
-
On a clear afternoon,
a gecko on the red brick wall has nothing to do.
The breeze brushes the wall lightly.
-
李翊綸 (LI /YI-LUN)
Female Age 10 (Taipei)
女子 10歳 (台北)
-
-
-
另類的伙伴
彼此靠近相互刺探
同樣的羈絆
-
変わった仲間
近づいてお互いを知り
仲良くなる
-
Different kind of company
gets to know each other by moving closer,
involved together.
-
朱庭儀 (CHU/TING-YI)
Female Age 12 (Taipei)
女子 12歳 (台北)
-
-
-
銀白雪地裡
舞動天使的翅膀
歌頌人間吉祥
-
白銀の雪の上で
翼で踊る天使たち
世界の平和をたたえて
-
On the silver-white snow,
there are angels dancing with their wings
to praise the peace in the world.
-
張子菲 (CHANG/TZU-FEI)
Female Age 12 (Taipei)
女子 12歳 (台北)
-
-
四月桐花五月雪
白皙透亮的光澤似淚珠的色彩
喔~潔白單純的愛情
-
四月の桐 五月の雪
白くてキラキラとしている光沢が涙の色彩である。
まあ、なんて愛は純粋で素朴なの
-
April paulownia blossoms. May snow.
The white transparent gloss is like the luster of pearls.
Oh! How pure and simple the love is.
-
林奕綺 (LIN/I-CHI)
Male Age 13 (Taipei)
女子 13歳 (台北)
-
-
-
黃州菊花絕
重陽時節花瓣飛
金光佈滿天
-
重陽の節句
重陽では菊の花びらが
金色の光あふれる空に舞い散る
-
On the Double-ninth Festival,
the petals of the chrysanthemums in Huangzhou
are scattering in the sky full of golden light.
-
李子筠 (LI TZU-YUN)
Female Age 14 (Taipei)
女子 14歳 (台北)
-
JAL Prize winner (20) 入賞作品 (20句)
--Please click on image to enlarge. (--絵をクリックすると拡大します) --
-
-
-
ㄩˊㄦ ㄕㄨㄟˇㄓㄨㄥㄧㄡˊ
ㄡˊㄌㄞˊㄧㄡˊㄑㄩˋㄌㄜˋㄧㄡㄧㄡ
ㄏㄞˇㄉㄧˇㄓㄣㄗˋㄧㄡˊ
-
魚は泳ぐ
前や後ろへ楽しそう
国境のない海で
-
Fish swim
forward and backward happily
in the boundless sea.
-
陳妍熹 (CHEN/YAN-SHI)
Female Age 6 (Taipei)
女子 6歳 (台北)
-
-
-
蛙嘓嘓嘓
我能跳又能叫
嘓嘓嘓
-
蛙がけろ、けろ、けろけろ
「踊って歌えるんだ。」
けろ、けろ、けろけろ
-
A frog croaks, croaks, and croaks.
"I can jump and sing."
Croak. Croak. Croak.
-
劉昶佑 (LIU/CHANG-YOU)
Male Age 7 (Taipei)
男子 7歳 (台北)
-
-
-
荷葉輕輕躺
夏夜蛙鳴響雲霄
螢火蟲陪伴
-
蓮の葉が水面に浮いて
蛙たちは大声で鳴いている
ちかくを蛍が飛んでいる
-
The lotus leaves float on the water.
The frogs are croaking aloud.
The fireflies are flying nearby.
-
林子渝 (LIN/TZYY-YU)
Female Age 8 (Taipei)
女子 8歳 (台北)
-
-
-
蝌蚪游啊游
蓮花開得真美麗
夏天真神奇
-
オタマジャクシは泳ぐ泳ぐ
蓮がきれいに咲いている
魔法のような夏!
-
The tadpoles swim and swim.
The lotuses are blooming beautifully.
How magical the summer is!
-
徐亨貞 (AMY HSU)
Female Age 8 (Taipei)
女子 8歳 (台北)
-
-
白頭大海鵰
去河邊捉大鯉魚
夏天真美好
-
大きな白頭カモメが
大きな鯉を捕まえに川へ飛んでいく
夏は本当にいいなあ。
-
A bald eagle
is flying to the river to catch a big carp.
What a wonderful summer!
-
葉憲助 (YEH/HSIEN-CHU)
Male Age 9 (Taipei)
男子 9歳 (台北)
-
-
-
小浣熊兄弟
夜晚賞月不睡覺
夏日涼風夜
-
アライグマご兄弟は
夜寝なくでお月様を見ている。
涼しい風の夏夜である。
-
Racoon brothers
are awake watching the moon at night.
What a cool breezy night!
-
郭軒綺 (KUO/HSUAN-CHAI)
Female Age 9 (Taipei)
男子 9歳 (台北)
-
-
-
蝌蚪水中游
無手無腳有尾巴
長大變青蛙
-
オタマジャクシは水中で泳いでいる。
手も無く足もなく尾も無い
大きくなってから、カエルになる。
-
A tadpole is swimming in the water.
No hands. No feet. No tail.
It ends up a frog.
-
林妮縈 (LIN/NI-YING)
Female Age 9 (Taipei)
女子 9歳 (台北)
-
-
-
湛藍的天空
白鷺鷥群起飛舞
山邊一陣煙
-
明るい青空を
白鷲が群れ飛んでいる
山に上がる白い煙のように
-
In the bright blue sky,
there are egrets flying together.
Like white smoke up on the side of the mountain.
-
林子勤 (LIN/TZYY CHYN)
Female Age 9 (Taipei)
女子 9歳 (台北)
-
-
-
輕盈的飛鼠
朝森林一端滑翔
世界在腳下
-
軽快なモモンガは
森の中を滑空する
世界はその足の下
-
A light-footed flying squirrel
is gliding toward a side of the forest.
The world is bebeath its legs.
-
李偉誠 (LEE/WEI-CHEN)
Male Age 10 (Taipei)
男子 10歳 (台北)
-
-
-
美麗的櫻花
像優雅的舞者般
緩緩的落下
-
綺麗な桜は
優雅なダンサーのように、
ゆっくりと落ちている。
-
Beautiful cherry blossoms ,
like elegant dancers,
are falling slowly.
-
林雯萱 (SONIA LIN )
Female Age 10 (Taipei)
女子 10歳 (台北)
-
-
-
深海裡面有
大鯨魚和大章魚
還有大鰻魚
-
深海に
巨大なクジラや巨大なタコ、
そして巨大なウナギもいる
-
In the deep sea,
there is a big whale and a big octopus.
There is a big ell as well.
-
葉品希
(YE/PIN-XI)
Male Age 10 (Taipei)
男子 10歳 (台北)
-
-
-
忙碌招潮蟹
退潮沙灘悠閒散步覓食
潮水漫到躲老巢
-
忙しいシオマネキは
潮が引いた砂浜でのんびり散歩ながら食べ物を探している。
潮が満ちると巣にかくれる
-
Busy fiddler crabs
easily walk searching for food on the beach on the ebb.
They hide in their own sand securely on the flow.
-
林亦睿 (LIN/I-JUI)
Male Age 10 (Taipei)
男子 10歳 (台北)
-
-
-
在深藍的天空
看見灰白色的鴕鳥在草原奔跑
像我夢的一樣
-
灰白色のダチョウが草原を走るのを見た
私の夢の中のように
-
In the dark blue sky,
an off-white ostrich is caught sight of galloping in the field,
like what was in my dream.
-
-
吳靖涵
(WU/CHIN-HAN)
Female Age 10 (Taipei)
女子 10歳 (台北)
-
-
-
夜晚來臨時
野狼出現在山坡
等待獵物中
-
夜が来ると
狼が丘に姿を現して
獲物を待っている
-
When the night falls,
a wild wolf shows up on the hill,
waiting for its prey.
-
葉晉祿
(YEH/CHIN-LU)
Male Age 10 (Taipei)
男子 10歳 (台北)
-
-
春天來臨
動物們全部都醒來了
大地充滿生機
-
春になって
動物たちが皆目を覚ます
大地は命にあふれる
-
When spring comes,
all animals wake up.
The world is full of life.
-
林呈畇
(ENFYS LIN)
Female Age 10 (Taipei)
女子 10歳 (台北)
-
-
-
這抹綠色的植物
只會生長在潮濕的石頭樹木上
為它們帶來草地的色彩
-
この緑色の植物は
湿った石に生える木でしか育たない
そして草色をもたらす
-
The patch of green plant
only grows on the trees in the moist stones
and brings them grassy color.
-
黃興芳
(AUSTIN HUANG)
Male Age 11 (Taipei)
男子 11歳 (台北)
-
-
魚兒有夢想
水光粼粼魚躍天
躍過變成龍
-
魚は夢がある
輝く水から空へ向かって飛び
空の上で竜になった
-
A fish has a dream.
It jumps toward the sky from the glistening water.
Over the sky, it turns into a dragon.
-
江方煜
(CHIANG/FANG-YU)
Female Age 11 (Taipei)
女子 11歳 (台北)
-
-
-
春到花開了
惹來蝴蝶來採蜜
稍等又飛了
-
春になるとすぐ花が咲き
蝶が花にひかれて蜜を集めに来る
すこし留まりまた別のところへ飛んで行く
-
Flowers bloom as soon as the spring comes.
Butterflies drawn by the flowers come to gather honey.
They stay for a while and fly elsewhere again.
-
吳宇陽
(WU/YU-YANG)
Male Age 11 (Taipei)
女子 11歳 (台北)
-
-
-
黎明曙光下
小喇叭瞬間吹響
交響曲登場
-
明けの曙光、
ランペットの音が瞬間に鳴り響き、
交響曲が登場する。
-
At dawn,
while a trumpet playing aloud,
a sumphony is being introduced.
-
張詠絮
(CHANG/YONG-XU)
Female Age 12 (Taipei)
女子 12歳 (台北)
-
-
-
獅子毛真長
大家來玩躲貓貓
貓咪抓麻雀
-
ライオンのたてがみはかなり長い
皆鬼ごっこの遊びをして、
猫がスズメをつかまえる
-
The lion's mane is pretty long.
Let's play hide-and-seek.
A cat caught a sparrow.
-
鄔汝珮
(LPEGGIE WU)
Female Age 12 (Taipei)
女子 12歳 (台北)
|
|