1. JAL FOUNDATION>
  2. World children's Haiku Cobntest >
  3. The 15th Contest

The 15th World Children's Haiku Contest 'Living Things' (in Vietnam) Results
第15回 世界こどもハイクコンテスト「いきもの」 ベトナム大会 結果

仕切り線仕切り線仕切り線仕切り線


  アイコン  JAL Grand Prize Winner (8)   大賞作品(8句)
    --  Please click on image to enlarge.  (絵をクリックすると拡大します) --

  • Đoàn hồng hạc di cư
    Lội mây, lội cả vào vũ trụ
    Hồ nước trong in bóng
    フラミンゴ
    雲を突き抜け、宇宙に届く
    輝く池に映る影
    Migratory Flamingos
    Walk into cloud, into space
    Shadows reflect into the lake
    TRẦN THANH NGÂN (TRAN THANH NGAN)
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Dưới đáy địa dương xanh
    Loài cá voi sắp tuyệt chủng
    Nỗi đau này ai thấy
    濃い青い海底に
    絶滅していくシロナガスクジラ
    姿見えない悲しさよ
    Bottom of blue sea
    Vanishing blue whale
    Invisible sorrow
    ĐÀO VÂN ANH (DAO VAN ANH)
    Female Age 15 (Vietnam)
    女子 15歳 (ベトナム)
  • Trăng rơi xuống
    Con nhện
    Giăng tơ hứng trăng
    落ちないで 
    月取るように
    蜘蛛の糸
    Falling moon
    A spider
    Weaves moon-catching web
    NGUYỄN YẾN TRANG (NGUYEN YEN TRANG) 
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Sân trường rộn tiếng ve
    Râm ran giữa tàng cây phượng vĩ
    Ve hát bài chia tay
    校庭にセミの声
    ホウオウボクの中賑やかに
    別れの歌を歌っている
    Voices of cicadas in school yard
    Making noise in flame trees
    Singing farewell song
    NGUYỄN THỊ UYÊN MINH (NGUYEN THI UYEN MINH)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Rừng cây muôn ngàn sắc hoa lá
    Gấu trúc, gấu trúc
    Giản đơn đen trắng ngồi một mình
    花や葉の色鮮やかな森の中
    パンダ、パンダ 
    一人きり地味に座る黒と白
    Colorful flowers and trees
    Panda, panda
    Sitting alone black and white
    NGUYỄN GIA LINH (NGUYEN GIA LINH)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Ta là chúa sơn lâm
    Bảo vệ khắp khu rừng xanh tốt
    Sự sống luôn sinh sôi
    俺は山林の王
    緑の森を守る
    生き物の繁殖のため
    I am king of forest
    Protecting green and fresh wood
    Lives keep breeding
    LƯU BẢO KHÔI (LUU BAO KHOI)
    Male Age 12 (Vietnam)
    男子 12歳 (ベトナム)
  • Buổi trưa hè gió mát
    Hươu con ghé sát vào hươu mẹ
    "Mẹ ơi, bầu trời kia.."
    そよ風が吹く夏の昼
    母に近づき子鹿が言う
    「お母さん、あの空・・・」
    Breeze in summer noon
    Little deer whipspers to mom
    "Mama, look the sky…"
    TRẦN THỤC ANH (TRAN THUC ANH)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Chú ếch ngồi đáy giếng
    Chú ta thường hay hỏi tại sao
    Bầu trời lại bé thế
    井の中のカエル
    いつも考えている
    どうして空は小さいの
    Bottom of the well
    Why the sky so small
    Questioning the frog
    ĐẶNG NHẬT MINH (DANG NHAT MINH)
    Male Age 11 (Vietnam)
    男子 11歳 (ベトナム)
  • アイコン JAL Prize winner(30) 入賞作品 (30句)
       -- Please click on image to enlarge.  (--絵をクリックすると拡大します) --
  • Xin chào chú bướm nhỏ
    Cậu đi chơi đâu mà xinh thế?
    Tớ đi lấy phấn hoa
    小さなチョウ
    おめかしして舞う
    花さがし
    Hi, little butterfly
    Where are you going with beautiful appearance?
    I'm finding pollen
    NGÔ UYÊN LINH (NGO UYEN LINH)
    Female Age 11 (Vietnam)
    女子 11歳 (ベトナム)
  • Chiều chiều sải đôi cánh
    Lượn là trên biển Đông mênh mông
    Đêm về đi tìm mồi
    翼広げ
    夜の大海
    えさ求め
    Spread the wing
    Flying through wide East Sea
    Hunting at night
    NGUYỄN PHƯỚC KHÁNH MINH (NGUYEN PHUOC KHANH MINH)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Chú chim én nhỏ xinh
    Đang ngồi trên cành cây xanh xanh
    Mùa xuân đã đến rồi
    ツバメの子
    新芽の枝に
    春がきた
    Little pretty swallow
    On green tree's branch
    Spring has come
    NGUYỄN BÌNH NHI (NGUYEN BINH NHI)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Mặt trời đã thức dậy
    Những chú khỉ vui đùa tinh nghịch
    Đang đi tìm thức ăn
    日が昇り
    いたずらサルが
    えささがし
    Awaken sun
    Naughty playing monkeys
    Looking for food
    TÔN THẤT NHẬT MINH (TON THAT NHAT MINH)
    Male Age 12 (Vietnam)
    男子 12歳 (ベトナム)
  • Dưới ánh nắng rực rỡ
    Ve sầu ngân lên từng khúc hát
    Làm rộn cả mùa hè
    日が盛り
    夏を彩る
    セミの歌
    Radiant sunlight
    Cicadas singing
    Wake summer up
    TRƯƠNG MINH PHƯƠNG (TRUONG MINH PHUONG)
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Hiền hòa mà bí ẩn
    Nắng chói chang rọi xuống mặt biển
    Người bạn của trẻ thơ
    七変化
    海は子供の友を
    誘い込む
    Gentle and mysterious
    Bright sunlight shines into the sea
    Children's friend
    LÊ THỊ PHÚC AN (LE THI PHUC AN)
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Đôi sơn ca trên cành
    Đợi mặt trời đi xuống
    Cùng nhau trong hoàng hôn
    夕焼けを 
    寄り添い眺める
    ナイチンゲール
    Couple of nightingales on branch of tree
    Waiting for sun going down
    Together in sunset
    VŨ NHẬT MINH (VU NHAT MINH)
    Male Age 13 (Vietnam)
    男子 13歳 (ベトナム)
  • Cánh chim bay dập dờn
    Trời xanh cao vọng gió
    Gió lướt khẽ từng mây
    鳥が飛ぶ
    澄み渡る空
    響く風
    Bird's wing in the wind
    Wind howling in the blue sky
    Flying through clouds
    QUÁN NGỌC MY (QUAN NGOC MY)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Hai chú sóc tinh nghịch
    Trèo lên cành cây
    Cùng ăn hạt dẻ
    わんぱくさ
    木の上粟喰(は)む
    二匹のリス
    Two naughty squirrels
    Climbing on the tree branch
    Together eating chestnut
    BÙI HÀ PHƯƠNG (BUI HA PHUONG)
    Female Age 13 (Vietnam)
    女子 13歳 (ベトナム)
  • Chú đom đóm đáng yêu
    Phát sáng trong đêm trăng huyền ảo
    Làm sáng vùng trời đêm
    月の夜に
    かわいい蛍
    夜空を照らす
    Lovely firefly
    Lighting in mysterious moon night
    Light up night sky
    TRỊNH PHÚ GIA (TRINH PHU GIA)
    Male Age 12 (Vietnam)
    男子 12歳 (ベトナム)
  • Chàng gà trống cất giọng
    Làm bừng tỉnh làng quê dưới nắng
    Tiếp sức sống vạn vật
    雄鶏の
    声で始まる
    村の朝
    Rooster raises his voice
    Wakes up the village in sun light
    Brings liveliness to all
    NGUYỄN DIỆU LINH (NGUYEN DIEU LINH)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Trong vườn cây đầy hoa
    Bướm tung tăng nô đùa dưới nắng
    Vườn hoa đẹp tuyệt vời
    風薫る
    花々の中
    踊るチョウ
    In flower garden
    Butterflies are playing in sunshine
    Beautiful flower garden
    NGUYỄN PHƯƠNG MINH (NGUYEN PHUONG MINH) 
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Trên vòm cây ngát xanh
    Một gia đình nhỏ đang yên ngủ
    Gia đình vẹt đáng yêu
    木の上で
    ゆったり休む
    オウムの家族
    In green branch of the tree
    A family is sleeping sound
    Lovely parrot family
    TRẦN NGỌC MINH CHÂU (TRAN NGOC MINH CHAU) 
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Lòng đại dương xanh thẳm
    Cá voi giữa muôn ngàn sinh vật
    Tìm một người bạn mới
    濃紺の海
    新たな友を求めて
    漂うクジラ
    Bottom of deep blue ocean
    Whale in a middle of lives
    Looking for a new friend
    NGUYỄN MINH ANH (NGUYEN MINH ANH) 
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Trâu là bạn nhà nông
    Ngày đêm chăm chỉ cày lúa non
    Cho hạt gạo chín giòn
    われらの友
    稲植え育てる
    水牛よ
    Buffalo is farmer's friend
    Night and day working hard to sow
    To make good rice
    NGUYỄN PHƯƠNG HẢI BĂNG (NGUYEN PHUONG HAI BANG)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Xuân sang rồi Tết đến
    Đàn gà trống, mái, con đông đủ
    Đón năm mới bình yên
    春が来た
    家族集まり
    新年のはじまり
    Spring comes, Tet comes
    A family of chicken together
    To welcome a peaceful new year
    ĐẶNG GIA LINH (DANG GIA LINH) 
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Chú gà trống mào đỏ
    Mỗi sáng kêu vang ò ó o…
    Giữa sân vườn đầy nắng
    雄鶏の
    鳴き声響く
    朝の庭
    The rooster with red crest
    Every morning Cock-a-doodle-dooing
    In the garden full of sun light
    PHẠM BẢO LINH (PHAM BAO LINH)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Ngoài kia trời trong xanh
    Có con mèo ngồi bên cửa sổ
    Đón ánh nắng ấm áp
    青空の
    日差しを浴びる
    窓辺の猫
    Clear and blue sky outside
    The cat sitting by the window
    Takes warm sun light
    HOÀNG TRẦN MINH TRANG (HOANG TRAN MINH TRANG)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Sư tử và cá sấu
    Cùng với muôn loài hoa cỏ sắc
    Ôi! Mới vui làm sao
    ライオンとワニ
    色鮮やかな草花と
    「お~!楽しい!」
    Lion and crocodile
    With colorful flowers and trees
    How interesting it is!
    TRẦN KHÁNH VI (TRAN KHANH VI)
    Female Age 14 (Vietnam)
    女子 14歳 (ベトナム)
  • Sáng ra vườn, em thấy
    Chú chim sẻ hót líu la líu lo
    Quả là ngày đẹp trời
    良き日かな
    スズメの声で 
    始まる朝
    Walk to the garden in the morning
    A sparrow is singing
    What a beautiful day!
    LÊ HÀ PHƯƠNG LINH (LE HA PHUONG LINH)
    Female Age 11 (Vietnam)
    女子 11歳 (ベトナム)
  • Chú chuồn chuồn nhỏ bé
    Có đôi cánh mỏng manh, trong suốt
    Bay trong ánh nắng vàng
    小さなトンボ
    透き通る翼で
    太陽を背に飛ぶ
    Little dragonfly
    With couple of thin, transparent wings
    Flying in yeallow sun light
    PHẠM NGỌC LINH (PHAM NGOC LINH)
    Female Age 11 (Vietnam)
    女子 11歳 (ベトナム)
  • Trong một đêm tuyết lạnh
    Nhưng có một lùm cây xanh tốt
    Là nơi có tình thương
    雪の夜
    緑の木々に
    灯る愛情
    In a cold snowy night
    But in the fresh green tree
    There's love
    PHẠM QUỲNH ANH (PHAM QUYNH ANH) 
    Female Age 11 (Vietnam)
    女子 11歳 (ベトナム)
  • Trong làn nước xanh thẳm
    Đàn cá vàng bơi lội tung tăng
    Thật là vui vui vui
    青い水
    楽しく愉快に
    泳ぐ金魚
    In blue water
    Golden fishes swim with joyful
    It's so much joy
    ĐẶNG HÀ CHI (DANG HA CHI) 
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Cá vui vẻ tung tăng
    Trong làn nước xanh này, vì vậy
    Hãy cùng bảo vệ biển
    守ろうよ
    魚が泳ぐ
    青い海
    Fish swimming joyfully
    In the blue water, so
    Let's protect the sea
    ĐỖ BẢO LINH (DO BAO LINH) 
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Đồng ruộng tươi bát ngát
    Người người đều cười đùa vui vẻ
    Dòng sông chảy rì rào
    果てない田畑
    人は語らい
    川は流れる
    Wide and green field
    Everyone talk and laugh
    The river keeps flowing
    LƯƠNG QUỲNH NHI (LUONG QUYNH NHI)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)
  • Ai chúa tể muôn loài
    Không phải người hay thượng đế
    Là con sư tử đấy
    王様は
    人間でもなく、神様でもない
    ライオンだ
    Who is lord of lives?
    Not humans, not God
    It's the Lion
    NGUYỄN TUẤN MINH (NGUYEN TUAN MINH)
    Male Age 12 (Vietnam)
    男子 12歳 (ベトナム)
  • Mỗi sáng sớm thức dậy
    Chú gà trống gáy ò ó o
    Dậy đi học thôi nào!
    朝起きて
    雄鶏がコケコッコー
    さぁ学校に行こう!
    Wake up in the morning
    Cock-a-doodle-dooing rooster
    Wake up for school
    ĐỖ MINH ANH (DO MINH ANH)
    Female Age 11 (Vietnam)
    女子 11歳 (ベトナム)
  • Cứ mỗi mùa gieo hạt
    Trâu lại giúp bác nông dân cày
    Để có đồng lúa thơm
    水牛に
    頼りて人が 
    種をまく
    In seeding season
    Helps farmer to sow
    A rice field
    TRẦN MINN (TRAN MINH)
    Male Age 14 (Vietnam)
    男子 14歳 (ベトナム)
  • Lúc mặt trời tỉnh mộng
    Cũng là lúc những chú ong thức dậy
    Đi tìm hoa để thụ phấn
    太陽が夢から覚め
    蜂も目をさまし
    花を探し彷徨う
    When sun awakes
    Bees wake up too
    Looking for flower pollen
    LÊ HOÀNG TÙNG (LE HOANG TUNG)
    Male Age 13 (Vietnam)
    男子 13歳 (ベトナム)
  • Trông kia vườn thượng uyển
    Chim chóc bướm ong đang vui đùa
    Cá quẫy lội tung tăng
    空の庭
    鳥、チョウ、魚
    楽しく舞う
    In royal garden
    Birds, butterfly playing
    Swimming joyful fish
    PHẠM HỒNG LINH (PHAM HONG LINH)
    Female Age 12 (Vietnam)
    女子 12歳 (ベトナム)

※ 2018年11月に、世界中の優秀作品より選ばれた俳句と絵を収 めた『地球歳時記第15巻"いきもののうた"』を出版予定です。
  俳句には現地語に日英訳が付きます。
"Haiku by World Children Vol.15 – Impressions of Living Things" will be published in November 2018, containing the best selections from the winning haiku in the world. Each haiku will appear with both English and Japanese translations and the artwork.