1. JAL FOUNDATION>
  2. World children's Haiku Cobntest >
  3. The 16th Contest

The 16th World Children's Haiku Contest 'Sports' (in Portugal) Results
第16回 世界こどもハイクコンテスト「スポーツ」 ポルトガル大会 結果

仕切り線仕切り線仕切り線仕切り線


  アイコン JAL Grand Prize Winner (3)   大賞作品 (3句)
    --  Please click on image to enlarge.  (絵をクリックすると拡大します) --

  • Danço ao vento
    uma vela nas ondas
    com o pôr-do-sol
    風にゆれる
    波に乗る帆
    夕日とともに
    Dance with wind
    Sails in the waves
    With the sunset
    Maria Carolina Rodrigues Lopes
    Age 15 (Portugal)
    15歳(ポルトガル)
  • O vento de outono
    leva a folha
    leva a bola
    秋の風
    木の葉をとばし
    ボールを転がす
    Autumn wind
    Take a leaf
    Take a balls
    Cecília Maria Alcobia
    Age 12 (Portugal)
    12歳(ポルトガル)
  • Aquece o sol
    Os pingos da água
    quando eles voam
    太陽があたためる
    上がる水しぶき
    飛び込むと
    Warms the sun
    Dripping water
    When they fly
    Daniela Sequeira de Sousa
    Age 15 (Portugal)
    15歳(ポルトガル)
  • アイコン JAL Prize winner (10) 入賞作品(10句)
       -- Please click on image to enlarge.  (--絵をクリックすると拡大します) --
  • Sozinhos, poderemos ganhar alguns jogos.
    Em equipa,
    chegaremos mais longe.
    一人でも勝てはするけど
    チーム一丸
    勝利の極みへ
    I can win by myself
    But one team
    We will go further
    Maria Inês Morgado Rodrigues
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • Doces ou salgadas
    água e vida são bem simples
    há que mergulhar
    甘くも辛くも
    水と人生
    潜ってみなけりゃ分からない
    Sweet or salty
    Water and life are very simple
    We have to dive
    Joana Lemos Ferreira
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • Toc toc, vai o cavalo a galope,
    Passa em trote e dá um pinote,
    Toc toc, o cavaleiro pequenote
    パカパカと
    馬が脚跳ね
    子供騎士
    Toc toc, go the galloping horse,
    He trots and gives a buck,
    Toc toc, the little knight
    Shuntian Fang
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • Saí felizarda
    Numa bicicleta andei
    Fiz um cavalinho
    嬉しくて
    自転車跨がり
    跳ね馬す
    I felt happy
    I rode a bicycle
    I made a little horse
    Beatriz Maria Delgado Alves
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • Dançar a sonhar
    Fazer algo florescer
    Apenas sorrindo
    踊りながら夢を見る
    花開く何かが
    ただ微笑むだけで
    Dancing to dream
    Make something flourish
    Just smiling
    Beatriz Soares da Silva
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • O sol bem alto,
    Areia a escaldar
    Há velas no mar
    昇る太陽
    焼けつく砂
    かなたの海に帆船
    The high sun
    Scalding sand
    There are sails in the sea
    Bruno Alexandre Cambez Abegão
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • Fui jogar à bola
    Com a bola de basket
    No campo de volei
    サッカー遊び
    バスケのボールで
    バレーコートで
    I went to play the football
    with the basket ball
    on the volleyball court
    Guilherme Carreira Todo Bom
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • No gelo cinza
    na noite fria
    patina-se ao luar
    グレーの氷面(ひも)
    凍てつく夜に
    月明かりのスケート
    On gray ice
    in the cold night
    Skate in the moonlight
    Mariana Filipa Marques Fernandes
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • A agitação na
    água após aquele
    mergulho profundo
    水しぶき
    深く潜った
    ダイビング
    The unrest
    in the water
    after deep dive
    Nádia Filipa Silvestre Pires
    (Portugal)
    (ポルトガル)
  • Andar de patins é ser livre,
    como um pássaro a voar.
    Tanto de noite ou de dia…
    スケートは自由になること
    飛ぶ鳥のごとし
    夜といわず昼といわず
    To skate is to be free
    like a bird flying.
    Either night or day
    Micaela Djata Prioste
    (Portugal)
    (ポルトガル)

※ 2021年3月に、世界中の優秀作品より選ばれた俳句と絵を収めた『地球歳時記第16巻"スポーツのうた"』を出版予定です。
  俳句には現地語に日英訳が付きます。
"Haiku by World Children Vol.16 – Impressions of Sports" will be published in March 2021, containing the best selections from the winning haiku in the world. Each haiku will appear with both English and Japanese translations and the artwork.