-
-
-
Өглөө босоод би
Ертөнцийн гайхамшгийг
Нүдээрээ хардаг
-
朝の私
私の目は
宇宙の奇跡を見る
-
Me in the morning
My eyes see
Miracles of universe,
-
Энхжин Сэндэр
(Enkhjin Sender)
Female Age 11 (Mongolia)
女子 11歳 (モンゴル)
-
-
-
Саран дуусч наран эхлэхэд
Дэлхийн өнгө сэргэж
Төөрсөн сүнснүүд эзнээ олно
-
月が沈み日が昇る
世界の色が輝くと
迷える霊たちはその主を見つけた
-
The moon sets, the sun rises
The color of the earth shines
Lost ghosts found their owners
-
Цэдэндорж Бат-Оргил
(Tsedendorj Bat-Orgil)
Male Age 13 (Mongolia)
男子 13歳 (モンゴル)
-
-
-
Амьтай бүхэн
Хөгжил рүү тэмүүлсээр
Амьдрал мөхсөөр...
-
生きものたち
進化してゆく
命は滅びようとしている
-
Living things
Towards the development
The life is about to die
-
Отгонсүрэн Гантөгөлдөр
(Otgonsuren Gantuguldur)
Male Age 10 (Mongolia)
男子 10歳 (モンゴル)
-
-
Би ээжийн охин
Ээж байгалийн охин
Бид байгалийн үрс
-
私は母の娘
母は自然の娘
私たちは自然の子どもたち
-
Me, mother's daughter
Mother, nature's daughter
We, children of nature
-
Эрдэнэхүү Наранхишиг
(Erdenekhuu Narankhishig)
Femle Age 11 (Mongolia)
女子 11歳 (モンゴル)
-
-
-
Амьд бүхэн надад аз жаргалыг өгдөг
Ямар ч амьтан цорын ганц давтагдашгүй
Энэ нь дэлхийн гайхамшиг юм
-
生きものがいると私はしあわせ
どの生きものも独特で特別
それは地球の奇跡
-
Living things make me happy
Every living things are unique and special
It is the miracle of the world
-
Төмөр Бадмаараг
(Tumur Badmaarag)
Female Age 12 (Mongolia)
女子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Зун болж
Халуун дулаан эхэлж
Хүмүүс амарна
-
夏がきて
暖かくなると
みんなのんびり
-
Summer comes
The warmth starts
People get relaxed
-
Баярсайхан Мөнх-Эрдэнэ
(Bayarsaikhan Munkh-Erdene)
Male Age 10 (Mongolia)
男子 10歳 (モンゴル)
-
-
-
Бодлын тэнгэрт
Далавчгүй дүүлэх
Миний жигүүр
-
僕のつばさ
空高く舞い上がるようだ
何も持たずに
-
My wings
Like soaring in the sky
Without nothing
-
Бямбадорж Дөлгөөн-Эрдэнэ
(Byambadorj Dulguun-Erdene)
Male Age 9 (Mongolia)
男子 9歳 (モンゴル)
-
-
-
Амьд юмс эд мөнгөнд биш үнэний хорвоод оршдог
Амьд юмс жавартай хоосон байшинд биш нэг нэгнээ гэх сэтгэлд оршдог
Амьд юмс хүйтэн хөндий харьцаанд биш орон зайд нугараагүй хайранд оршдог
-
あいやじつ
おもいやりこそ
いのちあり
(創作言語;日本語)
-
Than I expected
Love and truth are
much more alive
-
Амаржаргал Энхмаа
(Amarjargal Enkhmaa)
Femle Age 14 (Mongolia)
女子 14歳 (モンゴル)
-
JAL Prize winner(30) 入賞作品 (30句)
-- Please click on image to enlarge. (--絵をクリックすると拡大します) --
-
-
Жаргалтай инээмсэглэлд
Энхийн цагаан тагтаа
Ургах наран мэт
-
幸せの微笑み
平和の鳩は
昇る太陽のようだ
-
Smiling in a happy way
The dove of peace
Like a sunrise
-
Баяр Золзаяа
(Bayar Zolzaya)
Female Age 12 (Mongolia)
女子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Шаргалтах элсэн манхан
Зэргэлээнд жирэлзэх жингийн цуваа
Дэлхийг холбосон торгоны зам
-
黄金色の砂丘
蜃気楼の中を揺れ動くラクダの列
世界を結んだシルクロード
-
Golden gritty sand
Train of camel dancing through mirage
Silk road through the world
-
Мөнхбаатар Номун
(Munkhbaatar Nomun)
Male Age 11 (Mongolia)
男子 11歳 (モンゴル)
-
-
-
Шүүдрийн ус
Газарт дусахад
Орчлон гэрэлтэнэ
-
朝露が
地面に滴り
地球が明るくなる
-
When a dewdrop falls down
On the ground
The earth sines
-
Саруул Үүрийнцолмон
(Saruul Uuriintsolmon)
Female Age 13 (Mongolia)
女子 13歳 (モンゴル)
-
-
-
Ногоон торгон дээр
Өнгийн утсаар хөвөрдөхөд
Ээж минь мишээнэ
-
緑のシルクに
色糸を縫ったら
お母さんが微笑む
-
On the green silk
when floating colorful threads
Mummy smiles
-
Цангилаг Мичидмаа
(Tsangilag Michidmaa)
Female Age 12 (Mongolia)
女子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Хөх хорвоод
Алтан боломж тохиоход
Хөрстөд сүүдэр тусна
-
青い地球で
いいチャンスが巡って来る一方
世の中にその影が映る
-
In the world
The golden chance appears
The shadow comes, as well
-
Аззаяа Энх-Уянга
(Azzaya Enkh-Uyanga)
Female Age 13 (Mongolia)
女子 13歳 (モンゴル)
-
-
-
Төрөх нь хавартай адил
Өсөх нь зунтай адил
Өтлөх нь намар, өвөлтэй адил
-
生まれることは春のようだ
大きくなることは夏のようだ
年を取ることは秋や冬のようだ
-
Birth is like spring
Growing is like summer
Aging is like fall and winter
-
Гандулам Жаргалмаа
(Gandulam Jargalmaa)
Female Age 11 (Mongolia)
女子 11歳 (モンゴル)
-
-
-
Нууранд өдөржин
Хөвөөд ядарсан байлгүй
Амардаа амар
-
一日中湖で
泳いで疲れたでしょう
お休みなさい
-
swimming in a lake all day
obviously get tired
Have a rest
-
Билгүүн Хонгор
(Bilguun Khongor)
Female Age 8 (Mongolia)
女子 8歳 (モンゴル)
-
-
-
Нар шараад
Цэцэг ургаад
Зун цаг ирлээ
-
The Sun shines
The Flowers grow
Summer is here
-
太陽が出て
花が咲いて
夏が来た
-
Жаргалсайхан Хонгорзул
(Jargalsaikhan Khongorzul)
Female Age 10 (Mongolia)
女子 10歳 (モンゴル)
-
-
-
Амьд зүйлс хаана ч байдаг
Ой, цөөрөм, огторгуйд
Бүхий л амьд зүйлс онцгой
-
生き物はどこにもいる
森に、池に、空に
どの生き物も特別
-
Living things are everywhere
In forests, ponds and the space
All living things are special
-
Төмөр Биндэръяа
(Tumur Binderyaa)
Female Age 6 (Mongolia)
女子 6歳 (モンゴル)
-
-
-
Салхинд чичирч
Моддын навчис
Хийснэ
-
風に吹かれ
木の葉が
やさしく散っていく
-
Shaking in the wind
the leaves from trees
gently floating away
-
Доржгочоо Нармандах
(Dorjgochoo Narmandakh)
Female Age 9 (Mongolia)
女子 9歳 (モンゴル)
-
-
-
Хүйтэн агаарт нь
Уур савсахад
Дэлхий хайраар дүүрнэ
-
寒い空気に
湯気が立ち昇り
地球が愛に包まれる
-
In cold air
The vaper increases
The earth is full of love
-
Хашбат Маргад
(Khashbat Margad)
Female Age 13 (Mongolia)
女子 13歳 (モンゴル)
-
-
Бурхад мишээж
Буянт гэрлээ тусгаж
Оддыг илгээлээ
-
神様が微笑んで
そしてありがたく光る
星は贈り物
-
The gods smile
And brighten virtuously
The stars are sent
-
Алтансүх Болорцэцэг
(Altansukh Bolortsetseg)
Female Age 11 (Mongolia)
女子 11歳 (モンゴル)
-
-
-
Нарны туяа
Амьд биеийг эрэх нь
Амьдралын утга учир
-
日の光は
生きているものを探す
それは命というもの
-
The Sunshine
seeking for the alive ones
it is what the life is
-
Намнансүрэн Анхзаяа
(Namnansuren Ankhzaya)
Female Age 13 (Mongolia)
女子 13歳 (モンゴル)
-
-
-
Хавар боллоо
Цэцэгс дэлгэрлээ
Загасчны нүдэнд баяр гийнэ
-
春になり
花が咲き
漁師の目に喜びが浮かぶ
-
Spring has once come
Flowers are blooming
Fisherman's eyes are shining
-
Одбаяр Үүрийнтуяа
(Odbayar Uuriintuya)
Female Age 12 (Mongolia)
女子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Бид дэлхийг
Шунал биднийг
Амьдрал шуналыг эзэмдэнэ
-
私たちが世界を
貪欲が私たちを
人生は貪欲を求める
-
We for the earth
Greediness for us
Life for the greediness
-
Энхбат Дугармядаг
(Enkhbat Dugarmyadag)
Female Age 12 (Mongolia)
女子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Их гэгээн бурхан
Эх дэлхийгээ хайрла гэж
Амьд юмсыг бүтээсэн юм шүү
-
聖なる神
地球を愛することは
いのちが生まれること
-
The saint god
To love the earth
Creates living things
-
Ариунаа Марал
(Ariunaa Maral)
Female Age 15 (Mongolia)
女子 15歳 (モンゴル)
-
-
-
Хөгжим бидэнд хүч өгдөг
Хөгжим бидэнд найдвар өгдөг
Хөгжим бол амьд
-
音楽は私たちにパワーをくれる
音楽は私たちに希望をくれる
音楽は生きている
-
Music gives us power
Music gives us hope
Music is alive
-
Санчир Сондор
(Sanchir Sondor)
Female Age 9 (Mongolia)
女子 9歳 (モンゴル)
-
-
-
Цэнхэр тэнгэрийг эзэмдэгч
Хөрст дэлхийн хаан
Бор бүргэд
-
青い空の支配者
世界の王様
イヌワシだ
-
The owner of blue sky
King of the world
Brown eagle
-
Наранзул Цэнгүүн
(Naranzul Tsenguun)
Male Age 13 (Mongolia)
男子 13歳 (モンゴル)
-
-
-
Амьд хүн эс оршвоос
Энэ дэлхий ч мөн
Үл оршино
-
人類が存在しないと
この地球も
存在しない
-
No existing human
Like this
No earth, too
-
Дэлгэрмаа Энхжин
(Delgermaa Enkhjin)
Female Age 12 (Mongolia)
女子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Дэлхийн өнцөг булан бүрт
Байгаль амьдардаг
Байгалиа бид хамгаалдаг
-
世界中の
自然
私たちが守るわ
-
Nature exists in the corner
Of the world
We protect our nature
-
Баттөр Энхгэрэл
(Battur Enkhgerel)
Female Age 8 (Mongolia)
女子 8歳 (モンゴル)
-
-
Ихэр морь ихэр унага төрөх нь
Сүрэг өсөхийн шинж
Энэ нь аз авчирна
-
双子の馬、双子の子馬が生まれると
馬の群れが増えることになる
それは幸運のしるし
-
Twin horses and twin colts are born
It means the herd will grow
It brings a good luck
-
Баттөмөр Батхаан
(Battumur Batkhaan)
Male Age 11 (Mongolia)
男子 11歳 (モンゴル)
-
-
-
Цэцэгс бүхэн дэлгэрч
Амьтай бүхэн амьсгалж
Байгаль ээж сэргэнэ
-
花が咲いて
生物が息をする
母なる自然が目覚める
-
Flowers blooming
Organisms breathing
Mother nature wakes
-
Баярхүү Золзаяа
(Bayarkhuu Zolzaya)
Female Age 10 (Mongolia)
女子 10歳 (モンゴル)
-
-
Шиврээ бороо орж
Шилэн цонхон дээр дуслав
Ширээн дээр тавьсан цэцэг баярлав
-
霧雨が降って
窓にあたる
机の上には楽しい花
-
The rain drizzles
On the window
Happy flowers on the table
-
Амартүвшин Ханмөрөн
(Amartuvshin Khanmurun)
Male Age 12 (Mongolia)
男子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Амьд юмс мянга мянган хүнийг
Ганц биедээ тээсэн
Ачит дэлхий эх
-
生き物と数千の人々が
大きな家にいる
これが私たちの惑星
-
Living things and thousand people
In one great home
This is our planet
-
Мөнхбаяр Дүүрэнзаяа
(Munkhbayar Duurenzaya)
Female Age 12 (Mongolia)
女子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Дэлхий галдан шатаж
Гол мөрөн ширгэж
Хүн бүрийн хөлс дусална
-
地球が燃えて
川が枯れる
みんな汗をかいている
-
The earth is burning
The rivers are evaporating
Everybody is sweating
-
Энхболд Чингүүн
(Enkhbold Chinguun)
Male Age 12 (Mongolia)
男子 12歳 (モンゴル)
-
-
-
Гэрэлт орчлонгийн
Гэнэн насны минь
Гэгээн хүсэл
-
輝く宇宙に
幼いころの
女の子らしい夢
-
In the shining universe
At innocent age
My maiden dream
-
Хурц Сондор
(Khurts Sondor)
Female Age 9 (Mongolia)
女子 9歳 (モンゴル)
-
-
-
Алаглан ургах
Цэцэгс минь хөөрхөн
Дэлбээгээ нээгээч
-
色とりどりの
かわいい花よ
花びらを開いて
-
Flowers growing
In a colorful way
Open your petals
-
Эрдэнэцогт Эгшиглэн
(Erdenetsogt Egshiglen)
Female Age 8 (Mongolia)
女子 8歳 (モンゴル)
-
-
-
Алсыг зорих
Аргамаг хүлгийн хатираа нь
Аниргүйг сэрээнэ
-
未来を見据える輝く目を持った
馬の足取り
静かな夜を起こす
-
The gait of horse
Which has shining eyes with vision
wakes the silent night up
-
Мөнхбаатар Байгал
(Munkhbaatar Baigal)
Female Age 14 (Mongolia)
女子 14歳 (モンゴル)
-
-
-
Хүж дэлхийн
Хүмүүсийн хоол нь
Хөндийгөөр гүйсэн хөх утас
-
世の中に
生きている人間の食料は
森の中にある
-
Food of the entire universe
Blue thread running
Through the valley
-
Элбэгсайхан Хасжанжин
(Elbegsaikhan Khasjanjin)
Male Age 15 (Mongolia)
男子 15歳 (モンゴル)
-
-
-
Бөмбөрцөг ногоон дэлхий
Дөрвөлжин байшинд донтон
Амьгүй ертөнц рүү тэмүүлсээр...
-
緑の地球
平面画面に中毒になって
虚構の世界へ
-
The green earth
Addicted to the flat
Towards non-existing one
-
Шижирбаатар Мөнхжин
(Shijirbaatar Munkhjin)
Female Age 10 (Mongolia)
女子 10歳 (モンゴル)
|