World Children’s Haiku The Results of the 17th World Children's Haiku Contest -- 'Town' (in Brazil) Results
JAL Grand Prize Winner (5)
大賞作品(5句)
No parque da cidade
crianças com balão
adultos no celular.
街の公園に
風船を持つ子ども
スマホに夢中な大人
At the city park
Children with balloons
Adults on cellphones
- Nicole Franciele Pedrozo Oliveira
Brazil (Age14) - ブラジル(14歳)
Do alto do morro
Cristo Redentor observa
a cidade inundada.
丘の上から
贖罪のキリストが見守る
洪水の街
From the top of the hill
Christ the redeemer observes
The flooded city
- Tainná Vitor dos Santos
Brazil (Age15) - ブラジル(15歳)
Cidades gigantes
com milhões de pessoas
andando solitárias.
何百万人もの
巨大都市
ひとりで歩く
Giant cities
With millions of people
Walking solitarily
- Jane Aparecida Nunes Dranski
Brazil (Age11) - ブラジル(11歳)
Nos fios de luz
pousa a coruja.
Anoitece na cidade.
電線に
梟(ふくろう)が止まって
街は夕暮れ
On light cables
The owl is perched
Nightfall in the city
- Ana Clara Oliveira Santos
Brazil (Age10) - ブラジル(10歳)
Sob minha janela
enxergo estrelas quadradas.
Ligam e desligam.
窓の下に
見える四角い星々
ついたり消えたり
Under my window
I see square stars
They turn on and off
- Ana Luiza Pacheco Muracca Yoshinaga
Brazil (Age11) - ブラジル(11歳)
JAL Prize winner (20)
入賞作品(20句)
No silêncio da noite,
as ruas vazias.
Latem os cães.
静かな夜
誰もいない通りに
犬が吠えてるIn the silent night,
the empty streets.
Dogs barking.
- Ana Carolina dos Reis da Silva
Brazil (Age13) - ブラジル(13歳)
Pessoas solitárias
nas cidades bem lotadas.
Mundo complicado.
さびしい人々
街はにぎやかなのに
ややこしい世の中Lonely people
in crowded cities.
Complicated world.
- Bruna Noêmia Bahri Santos
Brazil (Age13) - ブラジル(13歳)
Pássaros a cantar
em cima dos fios
A cidade acorda.
電線で
歌う鳥たち
都会が目をさますBirds singing
on top of the cables
the city wakes up
- Débora Soares Teixeira
Brazil (Age13) - ブラジル(13歳)
Na cidade, os pássaros
são pombos; as borboletas,
são moscas zumbindo.
街には鳥や
鳩や蝶々
ハエもブンブンと飛ぶIn the city, the birds
are pigeons; the butterflies
are buzzing flies.
- Diego Eiji Shimoda
Brazil (Age11) - ブラジル(11歳)
Ruas estreitas.
Ônibus levam sonhos
nos caminhos livres.
せまい通りを
バスは夢を運ぶ
自由の道だNarrow streets.
Buses carry dreams
along the free paths.
- Fabrício Ferreira Gonçalves
Brazil (Age14) - ブラジル(14歳)
Grande São Paulo
Os carros pelas ruas,
os sonhos em mente.
大都市サンパウロ
道路には車が
心には夢があるGreat São Paulo
Cars on the streets,
dreams in the mind.
- Giovanna Lisboa de Viveiros
Brazil (Age14) - ブラジル(14歳)
Noite de outono
As folhas cobrem as calçadas
da minha cidade.
秋の夜
僕の街の歩道に
一面の落葉Autumn night
Leaves covering the sidewalks
of my city
- João Pedro Lambrecht
Brazil (Age10) - ブラジル(10歳)
De algo adianta
na cidade sombria
um solitário vagalume?
何をしてるの
暗い街の
一匹のホタルWhat's the use
of a lonely firefly
in a gloomy city?
- João Victor Mendes Abreu
Brazil (Age14) - ブラジル(14歳)
Pessoas correndo
sem tempo para viver
nas grandes cidades
走る人々
生きるのがたいへんな
大都会People rushing
with no time to live
in the big cities.
- Joice Volaniuk
Brazil (Age11) - ブラジル(11歳)
Entre muitos prédios
Numa selva de barulhos
Um pássaro pia.
ビルの谷間
騒音のジャングルさえ
鳥の鳴き声Among many buildings
In a jungle of noises
A bird chirps.
- Julia Miyamoto Barreto
Brazil (Age12) - ブラジル(12歳)
Pelas ruas da cidade
Pessoas, gatos no muro
observam a lua.
通りのあちこちで
人も塀の上の猫も
月を眺めてるThrough the city streets
People, cats on the wall
Gaze at the moon.
- Laisa Eduarda Alves Beal
Brazil (Age15) - ブラジル(15歳)
Ando pelas ruas
muito feliz ouvindo
o canto das aves.
街を歩くと
鳥の歌が聞こえて
うれしいI walk through the streets
very happily listening to
the chirping of birds.
- Letícia Gabrielli Loginski
Brazil (Age13) - ブラジル(13歳)
Cidade em silêncio
Luzes apagadas
e grilos a cantar.
静かな街
灯りが消えて
コオロギの歌が聞こえるSilent city
Lights off
and crickets trilling.
- Letícia Mariana de Melo
Brazil (Age13) - ブラジル(13歳)
O meu coração
é igual uma cidade.
Muito agitado.
僕の心は
街に似て
とても活気があるMy heart
it like a city.
Very bustling.
- Luis Cesar Upalovski
Brazil (Age13) - ブラジル(13歳)
Chuva de verão
Enchente na cidade,
lixo flutua.
夏の雨
街が洪水になると
ゴミが浮かぶSummer rain
Flood in the city,
garbage floats.
- Maria Eduarda Teles
Brazil (Age14) - ブラジル(14歳)
Tarde no parque
As cores do pôr-do-dol
admiro sentada.
午後の公園
すわりながら夕陽の色を
うっとりと見てるAfternoon at the park.
Seated, I admire
The color of the sunset
- Mileni Vitória Freitas
Brazil (Age10) - ブラジル(10歳)
O sol vem se pondo.
Descansa a cidade
do dia agitado.
日が沈む
街も忙しかった一日の
休息をとるThe sun is setting.
The city rests
from a busy day.
- Nathan Junior Cordeiro
Brazil (Age13) - ブラジル(13歳)
Cristo Redentor
Paisagem verdejante
na cidade.
丘の上のキリスト像
街の中は
緑の広がる景色Christ the Redeemer
green landscape
in the city.
- Nicolas dos Santos Carrasco
Brazil (Age12) - ブラジル(12歳)
Cidade poluída
Grandes sacos de lixo
urubus atentos.
汚染された街
大きなゴミ袋を
ハゲタカが狙ってるPolluted city
Big garbage bags
The vultures keep an eye.
- Paulo Vitor Macário
Brazil (Age15) - ブラジル(15歳)
Observo de noite
estrelinhas da cidades
todas com seu dono.
夜を見つめる
街の星
それぞれの物語が詰まってる。I watch the night
Little stars in town
Each one with their owner.
- Rafaella Medaglia Maio Santos
Brazil (Age12) - ブラジル(12歳)
- 2023年春に、世界中の優秀作品より選ばれた俳句と絵を収めた『地球歳時記第17巻"まちのうた"』を出版予定です。
俳句には現地語に日英訳が付きます。
- "Haiku by World Children Vol.17 – Impressions of Town" will be published in Spring 2023, containing the best selections from the winning haiku in the world. Each haiku will appear with both English and Japanese translations.