World Children’s Haiku The Results of the 17th World Children's Haiku Contest -- 'Town' (in Shanghai) Results
JAL Grand Prize Winner (6)
大賞作品(6句)

霓虹灯闪烁
迪士尼里升烟火
城市开花朵
キラキラ光るネオン
空にディズニーランドの花火
きらめく街からこんにちは
Twinkle twinkle neon lights shine
Fireworks in Disneyland sparkle in the sky
A glaring city saying hi
- 胡以信
- (Hu Yixin)
Shanghai (Age9) - 上海(9歳)

大都市的夜
星光闪烁在摇曳
漫游在梦里
大都市の夜
星はきらめきユラユラ
夢の中
Metropolitan night
Stars twinkle in the sky
Shining light over my dream
- 樊子钧
- (Fan Zijun)
Shanghai (Age9) - 上海(9歳)

轨交网络密
大桥隧道跨浦江
光彩耀申城
鉄道はとても便利
黄浦江(こうほこう)の両岸を橋とトンネルがつなぎ
輝く上海
How convenient the rail transit is
Bridges and tunnels connect both sides of the Pu River
Dazzling all over the Shanghai City
- 缪屹弘
- (Miao Yihong)
Shanghai (Age9) - 上海(9歳)

城市静悄悄
秋夜蟋蟀轻声唱
催眠入梦乡
静かな街
秋の夜のコオロギ
眠りを誘(さそ)う
The city is quiet
Crickets sing softly at autumn night
Hypnotise to sleep
- 江宸暄
- (Jiang Chenxuan)
Shanghai (Age10) - 上海(10歳)

美丽上海港
巨轮进出日夜忙
创造着希望
美しい上海港
大きな船が昼も夜も大忙し
未来は明るい
Shanghai Bay of beauty
Day and night ferries go busily
Hopes are more likely
- 封华
- (Feng Hua)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

星光和灯光
城市夜色多迷离
犹如在梦里
星と明かりで
にじんだような街の夜
夢の中みたい
With the stars and lights
The city night is blurred
As if in a dream
- 张琋文
- (Zhang Xiwen)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)
JAL Prize winner (20)
入賞作品(20句)

西瓜鲜初上
花间叶下闻蝉鸣
安闲夏日天
甘くておいしいメロン
セミの鳴き声と蓮の花
ゆったりした夏のレジャーSweet sweet melon
Singing cicadas and blooming lotuses
How delightful the summer leisure is
- 徐悦清
- (Xu Yueqing)
Shanghai (Age10) - 上海(10歳)

防疫口虽缄
都市繁华未遮颜
春意已盎然
マスクで口をおおっていても
上海はいつもどおり輝く
長く寒い冬に別れを告げてAgainst COVID, my mouth under cover
Whilst Shanghai unencumbered, glistening as ever
As we bid farewell to a long and bleak winter
- 李星辰
- (Li Xingchen)
Shanghai (Age10) - 上海(10歳)

俯瞰浦江潮
东方明珠入云霄
心中多自豪
黄浦江(こうほこう)の潮流を見わたす
オリエンタルパールタワーが空にそびえる
誇りで胸がふくらむOverlook the Huangpu River Tide
The Oriental Pearl towers into the sky
My heart swelled with pride
- 王靖凯
- (Wang Jingkai)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

旭日映水波
汽笛声声颂浦江
游轮来观光
波の上に太陽が輝き
黄浦江(こうほこう)をたたえる汽笛の音
観光クルーズ船だUpon the waves the rising sun is shining
A siren chants the praises of the Huangpu River
A cruise ship is here for sightseeing
- 吴令仪
- (Wu Lingyi)
Shanghai (Age10) - 上海(10歳)

飘落梧桐雨
花园洋房轻声语
唤来百花聚
雨に散るアオギリの葉っぱ
ガーデンハウスはささやく
地面の花といっしょになろうDrizzles of phoenix tree leaves
Garden mansions whispering in chorus
Bringing into reunion the oriental flowers
- 凌小冰
- (Ling Xiaobing)
Shanghai (Age9) - 上海(9歳)

上海黄浦江
直通长江万里长
夜黑渔灯亮
上海の黄浦江(こうほこう)
万里の揚子江につながる
漁のあかりがともるHuangpu River in Shanghai
To Yangtze River for miles
The fishing lights bright at night
- 金子俊
- (Jin Zi jun)
Shanghai (Age10) - 上海(10歳)

平地起高楼
空中高架纵横网
地下路路通
高層ビルがそびえ
高架道路が網の目のように広がる
地下鉄は地下を行きかうHigh buildings rise from the ground like mushrooms
Elevated roads extend in the air like networks
Metro subways cross under the ground like stems
- 盛嘉轩
- (Sheng Jiaxuan)
Shanghai (Age9) - 上海(9歳)

听着驼铃声
爬上沙漠的上峰
眺望月牙泉
ラクダの鈴を聴きながら
砂丘の頂上へ
見て!三日月の泉が目覚めたListen to the bell around the camel's neck
Climb high to the top of the golden sand
Look!The Crescent Spring is awake
- 陆添辰
- (Lu Tianchen)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

绿树街边绕
高楼耸立入云霄
车辆中间跑
緑の街路樹がつづき
高層ビルが空にそびえる
その間を車が走るGreen shadow shelters this place
Breathtaking towers that soar into space
On avenues, vehicles race
- 陈恺易
- (Chen Kaiyi)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

清晨六点多
公交地铁别错过
匆匆去工作
树木道旁栽
城市绿地走过来
花儿心里开
浦桥江上造
东方明珠入云霄
科研技术高
朝6時
バスと地下鉄に乗り遅れるな
急いで仕事に向かう
木々は伸び
人々は緑の歩道を歩く
花がほほ笑む
橋は川をまたぎ
オリエンタルパールタワーが空へそびえる
科学技術の高さ
At 6 in the morning
Don’t miss the bus and subway
heading to work in a hurryThe trees are growing
On urban green walkways people are walking
The flowers are smilingBridges built over the river
High in the cloud is the Oriental Pearl TV Tower
The scientific research technology is getting super
- 周子涵
- (Zhou Zihan)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

上海小笼包
皮薄汁浓味道好
城市的骄傲
上海の小籠包
皮がうすくてジューシーでおいしい
街の誇りだShanghai Steamed Dumplings
They are thin,juicy and delicious
Pride of the city
- 宋悦
- (Song Yue)
Shanghai (Age10) - 上海(10歳)

城市变变变
人人勤劳有创造
生活更美好
都市はかわり、かわり、またかわる
人々はよくはたらき、創造的
よりよい暮らしだCities change, change and change
Everyone is industrious and creative
We have a better life
- 徐彬馨
- (Xu Binxin)
Shanghai (Age9) - 上海(9歳)

绚丽的阳光
座座高楼映浦江
申城好风光
かがやく日差し
高層ビルが黄浦江(こうほこう)の上に光る
上海のすばらしい景色Brilliant Sunshine
Tall buildings shine upon the Huangpu River
Magnificent scenery in Shanghai
- 杨振轩
- (Yang Esther Zhenxuan)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

鸟儿枝头闹
高楼彩虹云中笑
城市真奇妙
木々の鳥は歌い
たてものと虹がほほ笑む
なんてすてきな街Birds sing on the bough
Buildings and rainbow smile in the cloud
What a lovely city now
- 伍洲明
- (Wu Zhouming)
Shanghai (Age9) - 上海(9歳)

地铁如蛛网
穿越楼群钻隧道
赏城市风光
クモの巣みたいな地下鉄
トンネルとビルを通りぬける
街を見に行こうThe subway is like cob-webbing
Passing through tunnels and buildings
Going for city sightseeing
- 刘彦孜
- (Liu Yanzi)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

坐上摩天轮
天旋地转似迷宫
城市在奔腾
観覧車に乗ったら
全てが回って迷路のよう
街がいきなりのぼるSitting on the Ferris wheel
Everything go round and round, like a maze
The city is surging
- 杨集晴
- (Yang Jiqing)
Shanghai (Age9) - 上海(9歳)

城市变变变
人人勤劳有创造
生活更美好
都市は変わりつづけ
人々はよくはたらき、創造的
よりよい暮らしだEver-changing city
Industrious and creative people
Better life
- 张小璐
- (Zhang Xiaolu)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

申城高楼多
争奇斗艳入云端
东方耀明珠
いくつもの摩天楼(まてんろう)
てっぺんは雲をめざして競い合う
東洋の真珠だMany skyscrapers in Shanghai city
The palisade to the cloud they are racing
Look the pearl of the east is rising
- 杨沁桐
- (Yang Qintong)
Shanghai (Age10) - 上海(10歳)

西湖美如画
温婉佳人翩翩舞
人间胜天堂
絵のように美しい西湖(せいこ)
まるでやさしい女の人が踊るよう
地上の楽園だThe West Lake is as beautiful as a painting
It dances like a fair lady at her best
An earthly paradise
- 谭论
- (Tan Lun)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)

璀璨明珠耀
游人如织真热闹
楼与天比高
轻轨穿楼道
车水马龙雾中绕
巴渝多奇妙
オリエンタルパールタワーは光りかがやき
観光客でにぎわっている
高層ビルがあちこちにあって、元気いっぱいだ
電車がビルをよこぎり
つぎつぎと霧の中を行きかう
ほんとうにすごい
The Oriental Pearl is shining brightly
It’s bustling with so many tourists, vigorous and lively
Skyscrapers everywhere, full of vitalityLight rail goes across the building
What traffic and what crowds in the mist
Truly incredible and amazing
- 黄思然
- (Huang Siran)
Shanghai (Age8) - 上海(8歳)
- 2023年春に、世界中の優秀作品より選ばれた俳句と絵を収めた『地球歳時記第17巻"まちのうた"』を出版予定です。
俳句には現地語に日英訳が付きます。
- "Haiku by World Children Vol.17 – Impressions of Town" will be published in Spring 2023, containing the best selections from the winning haiku in the world. Each haiku will appear with both English and Japanese translations.